<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Esp&#233;rer ensemble</title>
	<link>https://www.esperer-isshoni.fr/</link>
	<description>Esp&#233;rer ensemble.
Entrer dans le myst&#232;re de l'homme religieux</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net (Sarka-SPIP)</generator>




 
	<item xml:lang="fr">
		<title> L'exp&#233;rience du satori racont&#233;e par Hakuin</title>
		<link>https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article850</link>
		<guid isPermaLink="true">https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article850</guid>
		<dc:date>2026-02-22T21:28:48Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		



		<description>&lt;p&gt;L'exp&#233;rience fondatrice du restaurateur du Zen Rinzai au Japon&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://esperer-isshoni.fr/spip.php?rubrique12" rel="directory"&gt;Le Zen - Chan - &#31109;&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;small&gt;Vous appr&#233;ciez la pr&#233;sence de notre site sur le &lt;i&gt;Web&lt;/i&gt; : vous pouvez faire un don &#224; la communaut&#233; dans laquelle je vis (&lt;a href=&#034;https://dominicainslille.fr/?page_id=84&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;cliquer ici pour voir comment proc&#233;der&lt;/a&gt;)&lt;/small&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;small&gt;Cet article fait partie du &lt;a href='https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article816' class=&#034;spip_in&#034;&gt;parcours annuel 2025-2026&lt;/a&gt; d&#233;di&#233; au Japon&lt;/small&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;1&#167;&lt;/sup&gt; Hakuin Ekaku &#30333;&#38560; &#24935;&#40372; (1686 &#8211; 1769) est consid&#233;r&#233; comme un restaurateur du Zen rinzai au Japon. Il a lui aussi souffert en portant le &lt;i&gt;koan &lt;/i&gt; Mu pendant deux ans (Mumon Ekai l'avait port&#233; pendant six ans) &#8211; et encore, il aura &#224; le porter &#224; nouveau plus tard, selon sa biographie&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Voir : Hakuin, Rien qu'un sac de peau : le Zen et l'art de Hakuin, pr&#233;sent&#233;s (&#8230;)&#034; id=&#034;nh1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;2&#167;&lt;/sup&gt; Il d&#233;crit de mani&#232;re impressionnante l'&#233;tat dans lequel il se trouvait : comme gel&#233; &#224; mort sous des kilom&#232;tres de glace, bloqu&#233; par la glace, entendant les sons de mani&#232;re &#233;touff&#233;e &#8211; seul demeurait le caract&#232;re &lt;i&gt;mu &lt;/i&gt; &#28961;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce sera le son d'une cloche &#8211; comme pour Mumon Ekai &#8211; qui fera exploser la gangue de glace : &#171; Ce fut comme le fracas d'un bloc de glace ou la chute d'une tour de jade. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;L'exp&#233;rience du satori racont&#233;e par Hakuin : le texte&lt;/h2&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#12300;&#20108;&#21313;&#22235;&#27507;&#12398;&#26149;&#12289;&#36234;&#24460;&#12398;&#33521;&#24012;&#23546;&#12395;&#12362;&#12387;&#12383;&#12290;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb2&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;version japonaise&#034; id=&#034;nh2&#034;&gt;2&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;A vingt-quatre ans, au printemps, je me d&#233;battais dans la souffrance au monast&#232;re de Yegan &#33521;&#24012;&#23546;, &#224; Echigo&#36234;&#24460; [province de Niigata&#26032;&#28511;&#30476;].&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb3&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Fran&#231;ais : voir Pr&#233;sence du Bouddhisme, France Asie, F&#233;vrier Juin 1959, n&#176; (&#8230;)&#034; id=&#034;nh3&#034;&gt;3&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The spring of my twenty-fourth year found me in the monk's quarters of the Eigan-ji in Echigo, pursuing my strenuous studies.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;English translation. Voir une autre traduction dans : Essays in Zen (&#8230;)&#034; id=&#034;nh4&#034;&gt;4&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#28961;&#23398;&#12434;&#25552;&#36215;&#12375;&#12390;&#32066;&#22812;&#30496;&#12425;&#12378;&#12289;&#23517;&#39135;&#12392;&#12418;&#12395;&#24536;&#12428;&#12390;&#12356;&#12383;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Je ne dormais ni jour ni nuit, oubliais &#224; la fois de manger et de me reposer,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Night and day I did not sleep ; I forgot both to eat and rest.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#24573;&#28982;&#12392;&#12375;&#12390;&#22823;&#30097; &#29694;&#21069;&#12398;&#29366;&#24907;&#12395;&#12394;&#12387;&#12383;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;quand, tout &#224; coup, il se fit en moi une intense concentration de doutes&#22823;&#30097;.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Suddenly a great doubt manifested itself before me.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#19975;&#37324;&#19968;&#26465;&#12398;&#23652;&#27703;&#12398;&#35041;&#12395;&#20941;&#27578;&#12373;&#12428;&#12427;&#12363;&#12398;&#22914;&#12367;&#12289;&#33016;&#12398;&#35041;&#12399;&#20998;&#22806;&#12395;&#12373;&#12387;&#12401;&#12426;&#12375;&#12390;&#12356;&#12427;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Je percevais une sensation d'extr&#234;me transparence, comme si j'&#233;tais gel&#233; &#224; mort&#20941;&#27578;dans des couches de glace &#27703;qui se seraient &#233;tendues sur des milliers de kilom&#232;tres.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;It was as though I were frozen solid in the midst of an ice sheet extending tens of thousands of miles. A purity filled my breast&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#12381;&#12375;&#12390;&#36914; &#12416;&#12371;&#12392;&#12418;&#12391;&#12365;&#12378;&#12289;&#36864;&#12367;&#12371;&#12392;&#12418;&#12391;&#12365;&#12378;&#12289;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Je ne pouvais ni avancer ni me retirer.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;and I could neither go forward nor retreat.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#12400;&#12363;&#12395;&#12394;&#12387;&#12390;&#12375;&#12414;&#12387;&#12383;&#12424;&#12358;&#12391;&#12289;&#12383;&#12384;&#28961;&#23383;&#12364;&#12354;&#12427;&#12384;&#12369;&#12391;&#12354;&#12427;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;J'&#233;tais comme un &#234;tre priv&#233; d'intelligence, et rien n'existait plus pour moi que le probl&#232;me pos&#233; : &#171; N&#233;ant ! &#187; [&#28961;&#23383; le koan Mu vu plus haut &#8211; traduction &#224; revoir ici].&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;To all intents and purposes I was out of my mind and the mu alone remained.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#35611;&#32681;&#12398;&#24109;&#12395;&#20986; &#12390;&#24107;&#21280;&#12398;&#35413;&#21809;&#12434;&#32862;&#12356;&#12390;&#12418;&#12289;&#25968;&#21313;&#27497;&#22806;&#12395;&#38626;&#12428;&#12390;&#12289;&#35611;&#22530;&#12398;&#19978;&#12398;&#35696;&#35542;&#12434;&#32862;&#12367;&#12424;&#12358;&#12391;&#12354;&#12427;&#12290;&#12354;&#12427;&#12356;&#12399;&#31354;&#20013;&#12434;&#27497;&#12356;&#12390;&#12356;&#12427;&#12424;&#12358;&#12391;&#12418;&#12354;&#12387;&#12383;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Bien que j'assistasse aux sermons du ma&#238;tre, il me semblait que j'&#233;coutais des discussions se tenant dans une salle ext&#233;rieure et tr&#232;s lointaine, ou encore que je les &#233;coutais dans les airs.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Although I sat in the lecture hall and listened to the master's lecture, it was as though I were hearing a discussion from a distance outside the hall. At times it felt as though I were floating through the air.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#12381;&#12398;&#12424;&#12358;&#12394;&#29366;&#24907;&#12364;&#25968;&#26085;&#12388;&#12389;&#12356;&#12383;&#12364;&#12289;&#12354;&#12427;&#26217;&#37912;&#12398;&#22768;&#12434;&#32862;&#12356;&#12390;&#12289;&#12364;&#12425;&#12364;&#12425;&#12392;&#12381;&#12428;&#12364;&#23849;&#12428;&#12383;&#12290;&#27700;&#30436;&#12398;&#30772;&#30741;&#12289;&#29577;&#27004;&#12398;&#25512;&#20498;&#12392;&#12356;&#12387;&#12383;&#12424;&#12358;&#12394;&#12418;&#12398;&#12384;&#12387;&#12383;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Plusieurs jours pass&#232;rent ; j'&#233;tais toujours dans cet &#233;tat, lorsqu'un soir, la cloche &#37912; vibrante d'un temple renversa tout mon &#233;tat mental. Ce fut comme le fracas d'un bloc de glace ou la chute d'une tour de jade.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;This state lasted for several days. Then I chanced to hear the sound of the temple bell and I was suddenly transformed. It was as if a sheet of ice had been smashed or a jade tower had fallen with a crash.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#12381;&#12371;&#12363;&#12425;&#24573;&#28982;&#12392;&#12375;&#12390; &#34311;&#12387;&#12390;&#26469;&#12427;&#12392;&#12289;&#33258;&#20998;&#12364;&#24012;&#38957;&#21644;&#23578;&#12381;&#12398;&#12418;&#12398;&#12391;&#12354;&#12387; &#12383;&#12290;&#19977;&#19990;&#12434;&#36011;&#36890;&#12375;&#12390;&#27611;&#19968;&#26412;&#12434;&#12418;&#25613;&#12379;&#12378;&#12289;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Quand je m'&#233;veillai&#34311;&#12387;&#12390; yomigaette, j'&#233;tais moi-m&#234;me le pr&#233;cepteur Yen-t'eou (828 - 887) [Yantou Quanhuo (chin.) Gant&#333; Zenkatsu (jap.) &#24022;&#38957;&#20840;&#35905;] et, malgr&#233; les p&#233;riodes de temps &#233;coul&#233;es, celui-ci &#233;tait toujours le m&#234;me.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Suddenly I returned to my senses. I felt then that I had achieved the status of Yen-t'ou, who through the three periods of time encountered not the slightest loss [although he had been murdered by bandits].&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#24467;&#26469;&#12398;&#30097;&#24785;&#12418;&#26681;&#24213;&#12363;&#12425;&#27703;&#12398;&#12424;&#12358;&#12395;&#28040;&#12360;&#12390;&#12375;&#12414;&#12387;&#12383;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Mes doutes &#30097;&#24785; ant&#233;rieurs fondirent jusqu'au dernier comme de la glace.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;All my former doubts vanished as though ice had melted away.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#22823;&#22768;&#12391;&#21483;&#12435;&#12391;&#35328;&#12387;&#12383;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Je m'&#233;criai &#224; haute voix :&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;In a loud voice I called :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt; &#12302;&#19981;&#24605;&#35696;&#12384;&#12289;&#19981;&#24605;&#35696;&#12384;&#12289;&#19981;&#27515;&#12398;&#36867;&#12428;&#20986;&#12427;&#12409;&#12365;&#12418;&#12398;&#12394;&#12367;&#12289;&#33769;&#25552;&#12398;&#12418;&#12392;&#12416;&#12409;&#12365;&#12418;&#12398;&#12418;&#12394;&#12356;&#12290;&#27861;&#28783;&#12434;&#20253;&#12360;&#12390;&#12356;&#12427;&#12392;&#12356;&#12431;&#12428;&#12427;&#20844;&#26696;&#21315;&#19971;&#30334;&#21063;&#12418;&#12289;&#19968;&#21521;&#12418;&#12398;&#12398;&#24441;&#12395;&#12399;&#31435;&#12383;&#12396;&#12303;&#12392;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#171; Quelle merveille quelle merveille ! Il n'y a plus ni naissance ni mort dont je doive me d&#233;livrer ! il n'y a plus aucun Eveil&#33769;&#25552; (bodhi) &#224; poursuivre ! Tous les k&#244;an compliqu&#233;s, traditionnels, au nombre de mille et sept cents, ne sont plus dignes de soucis ! &#187;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;Wonderful, wonderful. There is no cycle of birth and death through which one must pass. There is no enlightenment one must seek. The seventeen hundred koan handed down from the past have not the slightest value whatsoever.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;3&#167;&lt;/sup&gt; Hakuin fait r&#233;f&#233;rence &#224; la grande peur qu'il avait &#233;prouv&#233;e de se retrouver dans les enfers &#224; la prochaine existence : cette grande peur l'avait pouss&#233; &#224; entrer dans les ordres monastiques bouddhistes ; elle avait &#233;t&#233; raviv&#233;e &#224; 19 ans, quand Hakuin avait entendu l'histoire de Yantou, un moine Ch'an chinois fameux qui &#233;tait rest&#233; en m&#233;ditation au lieu de s'enfuir quand des brigands avaient investi le temple : mis &#224; mort, il aurait pouss&#233; un cri qui s'&#233;tait entendu &#224; plusieurs kilom&#232;tres. L'histoire avait boulevers&#233; Hakuin qui s'&#233;tait mis &#224; douter de son salut comme moine.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;4&#167;&lt;/sup&gt; Lors de la d&#233;livrance, Hakuin sait qu'il a &#233;chapp&#233; aux renaissances, et donc aux enfers. Il peut dire qu'il est Yantou, sans crainte de la mort inflig&#233;e par les brigands.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;5&#167;&lt;/sup&gt; Noter aussi que sa concentration de doutes s'est &#233;vanouie : je ne peux m'emp&#234;cher de rapprocher cette exp&#233;rience de ce qu'&#233;crivait le philosophe Ludwig Wittgenstein : &lt;br/&gt;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;
&#171; La solution du probl&#232;me de la vie se remarque &#224; la disparition du probl&#232;me. (N'est-ce pas l&#224; la raison pour laquelle des hommes pour qui le sens de la vie est devenu clair au terme d'un doute prolong&#233; n'ont pu dire ensuite en quoi constituait ce sens ?)&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ludwig Wittgenstein Tractatus logico-philosophicus, n&#176; 6.521&#034; id=&#034;nh5&#034;&gt;5&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;&lt;sup&gt;6&#167;&lt;/sup&gt; Hakuin formalisera l'usage des koans au Japon. Il proposera aussi un &lt;i&gt;koan &lt;/i&gt; en substitution du &lt;i&gt;koan &lt;/i&gt; Mu : &#171; Vous connaissez le bruit de deux mains frapp&#233;es ensemble. Que fait le bruit d'une main ? &#187;.&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;&#169; fr&#232;re Franck Guyen op, f&#233;vrier 2026&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Voir : Hakuin,&lt;i&gt; Rien qu'un sac de peau : le Zen et l'art de Hakuin&lt;/i&gt;, pr&#233;sent&#233;s et comment&#233;s par Kazuaki Tanahashi ; traduits par Evelyn de Smedt et Vincent Bardet en collaboration avec Yvon, Paris, Albin Michel, 1987, 154 p.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb2&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh2&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 2&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;2&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;a href=&#034;http://www.e-temple.info/index.php ?%E7%A6%85%EF%BC%9A%E7%B2%BE%E7%A5%9E%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%81%AE%E9%81%94%E4%BA%BA%E3%81%9F%E3%81%A1&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;version japonaise&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb3&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh3&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 3&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;3&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Fran&#231;ais : voir Pr&#233;sence du Bouddhisme, France Asie, F&#233;vrier Juin 1959, n&#176; 153 157, Sa&#239;gon, p. 640 641 [r&#233;&#233;dit&#233; par Gallimard en 1987]&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb4&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;4&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;a href=&#034;http://brian.hoffert.faculty.noctrl.edu/HST330/20.Hakuin.html&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;English translation&lt;/a&gt;. Voir une autre traduction dans : Essays in Zen Buddhism, par Daisetz Teitaro Suzuki, p.254-255&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;5&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Ludwig Wittgenstein &lt;i&gt;Tractatus logico-philosophicus&lt;/i&gt;, n&#176; 6.521&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Le moine bouddhiste Hakuin (1686 &#8211; 1769) - une vie dans le Zen Rinzai</title>
		<link>https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article281</link>
		<guid isPermaLink="true">https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article281</guid>
		<dc:date>2026-02-15T11:18:56Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		



		<description>&lt;p&gt;Hakuin Ekaku &#30333;&#38560; &#24935;&#40372; (1686 &#8211; 1769) est l'auteur du &lt;i&gt;koan&lt;/i&gt; du &#034;son que fait une seule main&#034;&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://esperer-isshoni.fr/spip.php?rubrique12" rel="directory"&gt;Le Zen - Chan - &#31109;&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;small&gt;Vous appr&#233;ciez la pr&#233;sence de notre site sur le &lt;i&gt;Web&lt;/i&gt; : vous pouvez faire un don &#224; la communaut&#233; dans laquelle je vis (&lt;a href=&#034;https://dominicainslille.fr/?page_id=84&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;cliquer ici pour voir comment proc&#233;der&lt;/a&gt;)&lt;/small&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;&lt;small&gt;Cet article fait partie du &lt;a href='https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article816' class=&#034;spip_in&#034;&gt;parcours annuel 2025-2026&lt;/a&gt; d&#233;di&#233; au Japon&lt;/small&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Table des mati&#232;res&lt;/h2&gt;&lt;ol class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;#c1&#034; class=&#034;spip_ancre&#034;&gt;L'angoisse existentielle d'Hakuin&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;#c2&#034; class=&#034;spip_ancre&#034;&gt;L'&#233;preuve du cas d'&#233;cole &#171; C'est pas &#231;&#224; &#187;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;#c3&#034; class=&#034;spip_ancre&#034;&gt;L'&#233;preuve de la maladie du Zen&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;#c4&#034; class=&#034;spip_ancre&#034;&gt;La carri&#232;re d'Hakuin&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;1&#167; Hakuin Ekaku est un moine zen japonais du 18&lt;sup&gt; e&lt;/sup&gt; si&#232;cle. Mon id&#233;e n'est pas ici de faire un cours sur le bouddhisme zen mais de vous pr&#233;senter la vie d'un homme remarquable qui a trouv&#233; &#224; d&#233;velopper dans le bouddhisme zen sa personnalit&#233;, sa capacit&#233; de cr&#233;ation personnelle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2&#167; Cela dit, il me faut vous donner quelques indications sur le zen. Il s'agit d'une &#233;cole bouddhiste proprement chinoise, apparue vers le cinqui&#232;me sixi&#232;me si&#232;cle de notre &#232;re. La culture chinoise avait alors suffisamment assimil&#233; le bouddhisme venu de l'Occident (l'Inde se trouve &#224; l'ouest de la Chine) pour &#234;tre en mesure de produire une &#233;cole bouddhiste propre. Le Zen &#8211; ou plut&#244;t le Chan si on prononce l'id&#233;ogramme en chinois &#8211; synth&#233;tise &#224; la fois des principes bouddhistes et des &#233;l&#233;ments tir&#233;s du fond proprement chinois du tao&#239;sme. &lt;br class='autobr' /&gt;
Nous aurons l'occasion de v&#233;rifier cette accointance lors de la rencontre d'Hakuin avec l'ermite &#20185;&#20154; Hakuy&#251;,&#30333;&#24189;&#23376;, qu'Hakuin pr&#233;sente comme un immortel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3&#167; Si les historiens s'accordent sur ce point d'un point de vue scientifique, l'histoire officielle du Zen maintient que la lign&#233;e des patriarches du Zen remonte &#224; Mahakasiapa, l'un des dix plus grands disciples du Bouddha Sakyamuni. Mahakasyapa aurait transmis l'essence du Zen &#224; son successeur, et ainsi de suite, jusqu'&#224; Bodhidharma, un Indien qui serait venu en Chine et aurait implanter le Zen en Chine.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4&#167; L'histoire de la transmission de l'enseignement du Zen par le Bouddha Sakyamuni &#224; Mahaksayapa est racont&#233;e comme suit.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;Lors d'une des assembl&#233;es mystiques convoqu&#233;es par le Bouddha Sakyamuni &#8211; nous sommes dans le Grand V&#233;hicule Mahayana &#8211; le Bouddha Sakyamauni aurait dispens&#233; des enseignements tr&#232;s subtils, puis, &#224; un moment, il se serait tu. Silence. Toute l'assembl&#233;e le regarde. Il se penche, prend une fleur entre ses doigts dans un vase pos&#233; devant lui, la porte &#224; hauteur de ses yeux et la regarde, toujours en silence. Dans l'assistance, une personne sourit, c'est Mahakasyapa. &lt;br class='autobr' /&gt;
Le Bouddha Sakyamuni, omniscient, omnivoyant, voit que Mahakasayapa a souri. Il prend alors la parole et dit : &#171; Mahakasayapa a compris. C'est &#224; lui que je transmets l'enseignement du Zen &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Mahakasyapa a compris : &lt;i&gt;satori&lt;/i&gt; en japonais signifie comprendre. Mahakasyapa a donc fait un &lt;i&gt;satori&lt;/i&gt;, il a compris l'essence de la r&#233;alit&#233; supr&#234;me et il peut transmettre l'enseignement &#233;sot&#233;rique du Bouddha Sakyamuni, enseignement qui ne passe pas par la parole &#8211; cet enseignement est le Zen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5&#167; Nous sommes en plein dans l'essence du Zen : la relation ma&#238;tre disciple, (ici le Bouddha Sakyamuni et le disciple Mahakasyapa), avec le ma&#238;tre qui fait naitre en son disciple la perception de l'&#201;veil, mais sans passer ni par les paroles ni par l'&#233;tude des &#233;crits bouddhistes&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb2-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;ce qui ne veut pas dire qu'il ne faut pas parler ni &#233;tudier, ce qui serait (&#8230;)&#034; id=&#034;nh2-1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; ; le ma&#238;tre vise le disciple directement au c&#339;ur, par du non-verbal (le jeu sur la fleur).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le but : que le disciple voit en lui la nature de Bouddha et qu'il r&#233;alise l'&#201;veil, la &lt;i&gt;bodhi&lt;/i&gt;. Pas &#224; la suite d'un nombre incalculable de vies, mais dans cette vie-ci, imm&#233;diatement, instantan&#233;ment. Voil&#224; l'essence du Zen &#224; travers ce r&#233;cit initial de transmission.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6&#167; Rappelons que, selon le Grand V&#233;hicule, tous les &#234;tres sensibles ont en eux la nature de Bouddha, l'absolu au-del&#224; de toutes d&#233;terminations mondaines, mais cette nature n'est pas per&#231;ue par eux &#224; cause de la gangue de conditionnements mentaux et affectifs qui s'interpose entre cette nature et le mental.&lt;br class='autobr' /&gt; Le travail du ma&#238;tre Zen consiste &#224; aider le disciple &#224; produire une br&#232;che dans cette gangue, afin qu'il puisse atteindre cette nature de Bouddha, qu'il puisse la &#171; voir &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7&#167; A la diff&#233;rence du bouddhisme originel, le Zen va promouvoir la n&#233;cessit&#233; de travailler : &#034;un jour sans travailler est un jour sans manger&#034; &#19968;&#26085;&#19981;&#20316;&#19968;&#26085;&#19981;&#39135; est un proverbe Zen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8&#167; Hakuin se situe dans la branche Zen du bouddhisme du Grand V&#233;hicule. Comment parler de sa vie ?&lt;/p&gt;
&lt;ol class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; C'est un homme qui, tr&#232;s t&#244;t, va &#234;tre angoiss&#233; par la mort, et surtout ce qu'il y a apr&#232;s la mort. Pour cet homme, il est &#233;vident qu'il va mourir, et qu'apr&#232;s sa mort, il ira rena&#238;tre dans les enfers bouddhistes. Or cette perspective le terrorise. Nous pr&#233;senterons donc la premi&#232;re partie de sa vie comme une p&#233;riode marqu&#233;e par une grande angoisse, qui sera surmont&#233;e lors d'une premi&#232;re exp&#233;rience de l'&#201;veil, lors d'un premier &lt;i&gt;satori&lt;/i&gt;, d'une premi&#232;re &#171; illumination &#187;.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; Dans un second temps, nous verrons comment il va consolider cette exp&#233;rience, avec des hauts et des bas, jusqu'&#224; ce qu'il devienne un ma&#238;tre capable d'enseigner les autres parce qu'il est devenu assez solide int&#233;rieurement.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; Dans un dernier temps, nous parlerons de l'activit&#233; d'enseignement d'Hakuin, qui fera de lui le restaurateur du Zen Rinzai au Japon.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;
&lt;p&gt;9&#167; Ce que nous allons entendre, c'est le passage d'un homme qui surmonte son angoisse de la mort et de ce qui la suite, c'est la d&#233;termination co&#251;te que co&#251;te d'un homme &#224; atteindre l'Eveil. Et nous allons voir ce que cela donne quand il r&#233;ussit, gr&#226;ce &#224; sa d&#233;termination pr&#234;te &#224; tout endurer, gr&#226;ce aussi &#224; des rencontres avec des ma&#238;tres qui sauront le guider : nous verrons un homme devenu un tigre et un taureau. &lt;br class='autobr' /&gt;
Nous entendrons la belle histoire d'un homme qui a trouv&#233; &#224; d&#233;velopper son potentiel humain dans la tradition religieuse bouddhiste.&lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;a id=&#034;c1&#034;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;1. L'angoisse existentielle d'Hakuin.&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;10&#167; &lt;strong&gt;19/1/1686 &lt;/strong&gt; : Celui qui va prendre le nom d'Hakuin Ekaku na&#238;t dans le village d'Hara dans la province de Surugai, pres du mont Fuji. Il re&#231;oit le pr&#233;nom d'Iwajiro. Sa m&#232;re, Nagazawa, est une d&#233;vote de l'enseignement du moine bouddhiste Nichiren&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb2-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Cet enseignement est fond&#233; sur le Sutra du Lotus (un sutra d&#233;velopp&#233; du (&#8230;)&#034; id=&#034;nh2-2&#034;&gt;2&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11&#167; A 11 ans, le pr&#234;che d'un moine nichireniste d&#233;clenche en lui une angoisse terrible : le moine a d&#233;crit les tortures qui attendent les hommes dans les enfers, suivant en cela une tradition bien &#233;tablie. Il &#233;tait courant en effet de repr&#233;senter les enfers dans les sermons et dans les peintures. On y d&#233;crivait les diff&#233;rents tourments inflig&#233;s aux hommes de mani&#232;re r&#233;aliste : l'enfant, apparemment tr&#232;s sensible, en est terroris&#233;. &lt;br class='autobr' /&gt;
On rapporte qu'alors qu'il devait prendre son bain, le spectacle de l'eau chaude et du feu le fait &#233;clater en sanglot car il voit les tortures qui l'attendent apr&#232;s sa mort. N'a-t-il pas pris plaisir &#224; tuer des grillons, des oiseaux, des serpents ? Il devra assumer le poids de ses fautes aux enfers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12&#167; Sa m&#232;re r&#233;ussit &#224; l'apaiser temporairement en lui expliquant que le &lt;i&gt;sutra du Lotus&lt;/i&gt; d&#233;livre les hommes des enfers. Peut-&#234;tre lui apprend-elle alors l'incantation nichireniste &lt;i&gt;namu my&#244; h&#244;renge ky&#244;&lt;/i&gt;, qui est cens&#233;e prot&#233;ger de tous les dangers, dont ceux du feu et de l'eau.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13&#167; &lt;strong&gt;26/3/1699&lt;/strong&gt; : &#224; 15 ans, l'enfant demande &#224; devenir moine. Il devient novice dans le temple Shoinji du village sous la f&#233;rule de Tan Reiden. Ce temple est d'ob&#233;dience Zen Rinzai et non nichireniste. Peut-&#234;tre n'y avait-il pas de temple nichireniste dans le village. Il re&#231;oit alors le nom bouddhiste d'Ekaku, &#171; grue de la sagesse &#187;. &lt;br class='autobr' /&gt;
Suite &#224; la maladie du ma&#238;tre, Ekaku part pour le temple de Daish&#244; (Numazu, province de Suruga). Il lit le &lt;i&gt;sutra du Lotus&lt;/i&gt;, mais sa lecture ne le convainc pas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14&#167; &lt;strong&gt;1703 &lt;/strong&gt; : Ekaku part &#224; 18 ans du temple de Daish&#244; pour un p&#233;riple de 5 ans de temple en temple, jusqu'&#224; son retour en 1708 au temple de Daish&#244;.&lt;br class='autobr' /&gt;
Lors de ce p&#233;riple, Ekaku entend dans un temple le r&#233;cit du fameux moine zen chinois Yantou (Gant&#244; en japonais) du 9&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&#232;cle. Alors que Yantou pratiquait la m&#233;ditation (la &#171; m&#233;ditation assise &#187;, &lt;i&gt;zazen&lt;/i&gt;) des bandits investissent le temple. Les moines se sauvent tous, sauf Yantou qui continue sa m&#233;ditation. Les bandits le battent &#224; mort, et son cri &#224; sa mort aurait &#233;t&#233; entendu &#224; des kilom&#232;tres &#224; la ronde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&#167; Ce r&#233;cit fait forte impression sur Ekaku : si Yantou, ce grand ma&#238;tre, n'a pas pu &#233;chapper &#224; une mort terrible dans cette vie-ci, alors comment lui, Ekaku, moinillon fragile, pourrait-il a fortiori &#233;chapper aux tourments dans la vie suivante ?&lt;br class='autobr' /&gt;
Ekaku est d&#233;sesp&#233;r&#233; : il n'avait plus confiance dans le &lt;i&gt;sutra du Lotus&lt;/i&gt;, et il vient maintenant de perdre confiance dans la voie du Zen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&#167; Ekaku ne quitte cependant pas la voie monastique. Il se met par contre &#224; se &#171; divertir &#187; (au sens pascalien du terme) en apprenant la calligraphie et la peinture aupr&#232;s du moine po&#232;te Bao dans la province de Mino. &lt;br class='autobr' /&gt;
Cette &#171; diversion &#187; lui servira plus tard, quand il sera devenu un ma&#238;tre accompli et qu'il produira des peintures et des calligraphies qui seront appr&#233;ci&#233;es.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17&#167; &lt;strong&gt;En &lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;1706&lt;/strong&gt;, il apprend la mort de sa m&#232;re. Celle-ci lui demande dans son testament de r&#233;ussir sa carri&#232;re de moine, et d'atteindre ce qu'il s'est engag&#233; &#224; trouver. Cette exigence contribue &#224; le ramener sur la voie de la recherche de l'Eveil. &lt;br class='autobr' /&gt;
Ind&#233;cis, il s'en remet au hasard pour d&#233;terminer dans quelle &#233;cole il doit le chercher. Alors que des livres sont &#233;tendus pour &#234;tre a&#233;r&#233;s, il en prend un au hasard et il tombe sur une anecdote concernant un moine zen chinois appel&#233; Shishunag Chuyuan. Celui-ci se maintenait &#233;veill&#233; pendant ses m&#233;ditations nocturnes en se frappant la cuisse avec un poin&#231;on. Impressionn&#233; par la d&#233;termination du moine chinois, Ekaku d&#233;cide alors de l'imiter dans la fermet&#233; de sa r&#233;solution.&lt;br class='autobr' /&gt;
[C'est sans doute ce caract&#232;re volontariste et r&#233;solu qui provoquera sa &#171; maladie du Zen &#187; - mais n'anticipons pas.]&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a id=&#034;c2&#034;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;2. L'&#233;preuve du cas d'&#233;cole &#171; C'est pas &#231;&#224; &#187;&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;18&#167; &lt;strong&gt;En 1707 &#8211; 1708&lt;/strong&gt;, alors qu'il a 23 ans, il se met &#224; porter le cas d'&#233;cole du &#171; Ca n'est pas &#231;&#224; &#187;. Nous traduisons le mot chinois &lt;i&gt;mu &lt;/i&gt; &#8211; qui indique une n&#233;gation &#8211; par &#171; Ca n'est pas &#231;&#224; &#187;. Quant au &#034;cas d'&#233;cole&#034;, c'est notre traduction pour le mot koan (prononciation &#224; la japonaise des id&#233;ogrammes ..) que l'on traduit litt&#233;ralement par &#171; cas de jurisprudence &#187;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb2-3&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;ma traduction, m&#234;me si elle est moins litt&#233;rale, dit bien ce qu'est un koan (&#8230;)&#034; id=&#034;nh2-3&#034;&gt;3&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19&#167; Un &lt;i&gt;koan &lt;/i&gt; connu met en sc&#232;ne un buffle et une fen&#234;tre &#224; la chinoise, rond d&#233;coup&#233; dans un mur. Le buffle peut passer la t&#234;te, le poitrail, les jambes, mais il ne peut pas passer la queue. Pourquoi ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&#167; Le cas d'&#233;cole du &#171; &lt;i&gt;Mu &lt;/i&gt; &#187; est un des plus fameux koans recueillis dans les manuels zen. Il s'&#233;nonce ainsi :&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;Un disciple demanda au ma&#238;tre : &#171; le chien poss&#232;de-t-il la nature de Bouddha ? &#8211; Le ma&#238;tre r&#233;pondit : &#171; &lt;i&gt;Mu &lt;/i&gt; &#187;.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb2-4&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Plus de d&#233;tails dans le commentaire par le moine chinois Mumon Ekai &#28961;&#38272;&#24935;&#38283; (&#8230;)&#034; id=&#034;nh2-4&#034;&gt;4&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Le ma&#238;tre ne r&#233;pond pas &#171; Oui &#187;, r&#233;ponse orthodoxe que l'on trouve dans les &#233;crits du Grand V&#233;hicule. Il ne r&#233;pond pas &#171; Non &#187;, ce qui serait une r&#233;ponse en dehors de l'orthodoxie. Il r&#233;pond : &#171; &#231;&#224; n'est pas &#231;&#224; &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&#167; Le style est oral : les ma&#238;tres Zen ne se soucient pas du beau langage quand ils visent leur disciple. Au contraire, ils usent d'une certaine incorrection verbale, n'h&#233;sitant pas &#224; recourir au registre vulgaire sinon grossier. &lt;br class='autobr' /&gt;
Pourquoi cela ? Non parce qu'ils sont des brutes sans aucune finesse, mais parce que leur but n'est pas de briller dans un salon ou une acad&#233;mie : leur but est de provoquer une br&#232;che dans la gangue de conditionnements conformistes du disciple, afin qu'il voit la nature de Bouddha en lui et qu'il atteigne l'Eveil.&lt;br class='autobr' /&gt; Alors ils sont brutaux, violents, en paroles, mais aussi quelquefois en actes : certains ma&#238;tres frappent leur disciple avec un b&#226;ton, les giflent, leur crient dessus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&#167; Le ma&#238;tre vient de poser une barri&#232;re autour du disciple. Il appartient au disciple de franchir la barri&#232;re &#8211; en la dissolvant. &lt;br class='autobr' /&gt;
Pour cela, le disciple va ruminer, porter le cas d'&#233;cole, tandis que le ma&#238;tre lui demandera o&#249; il en est. En fonction de ce que montrera le disciple &#8211; dans le registre verbal mais aussi et tout autant dans le registre non verbal &#8211; le ma&#238;tre saisira instantan&#233;ment si le disciple a r&#233;ussi ou non &#224; passer la barri&#232;re.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23&#167; La barri&#232;re ne peut pas &#234;tre franchie par le raisonnement, autrement dit le disciple ne pourra la franchir que s'il arrive &#8211; m&#234;me momentan&#233;ment seulement &#8211; &#224; d&#233;brayer le moteur &#224; concepts et &#224; saisir intuitivement la cessation du probl&#232;me. Le ma&#238;tre vise directement le c&#339;ur / mental du disciple, par-del&#224; les mots et les savoirs livresques, et le disciple ne peut se cacher derri&#232;re des discours : il doit porter dans sa chair pourrait-on dire le cas d'&#233;cole.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24&#167; C'est ce que fait Ekaku, m&#251; par sa d&#233;termination renouvel&#233;e. &#201;coutons-le :&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;A vingt-quatre ans, au printemps, je me d&#233;battais dans la souffrance au monast&#232;re de Yegan &#33521;&#24012;&#23546;, &#224; Echigo&#36234;&#24460; [province de Niigata &#26032;&#28511;&#30476;]. &lt;br class='autobr' /&gt;
Je ne dormais ni jour ni nuit, oubliais &#224; la fois de manger et de me reposer, &lt;br class='autobr' /&gt;
quand, tout &#224; coup, il se fit en moi une intense concentration de doutes &#22823;&#30097;.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb2-5&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Traduction fran&#231;aise : voir Pr&#233;sence du Bouddhisme, France Asie, F&#233;vrier (&#8230;)&#034; id=&#034;nh2-5&#034;&gt;5&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;25&#167; la concentration de doute signifie qu'Ekaku a atteint un niveau de perplexit&#233; tel qu'aucune certitude n'existe plus pour lui, tous ses rep&#232;res mentaux habituels, toutes ses habitudes mentales sont devenues impuissantes &#224; lui souffler quoi penser, quoi croire. Pour le dire simplement, il est compl&#232;tement d&#233;sorient&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;Je percevais une sensation d'extr&#234;me transparence, comme si j'&#233;tais gel&#233; &#224; mort &#20941;&#27578; dans des couches de glace qui se se-raient &#233;tendues sur des milliers de kilom&#232;tres. &lt;br class='autobr' /&gt;
Je ne pouvais ni avancer ni me retirer. &lt;br class='autobr' /&gt;
J'&#233;tais comme un &#234;tre priv&#233; d'intelligence, et rien n'existait plus pour moi que le probl&#232;me pos&#233; : &#171; N&#233;ant ! &#187; [&#28961;&#23383;le koan Mu vu plus haut]. &lt;br class='autobr' /&gt;
Bien que j'assistasse aux sermons du ma&#238;tre, il me semblait que j'&#233;coutais des discussions se tenant dans une salle ext&#233;rieure et tr&#232;s lointaine, ou encore que je les &#233;coutais dans les airs.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;L'image est impressionnante : Ekaku se sent comme enserr&#233; &#224; des kilom&#232;tres sous la glace, &#224; des kilom&#232;tres de l'air libre. Cela veut dire aussi qu'il ne peut plus bouger, qu'il est compl&#232;tement bloqu&#233;. Qu'est ce que cette glace qui l'enserre &#224; ce point ? Vous devriez pouvoir r&#233;pondre &#224; cette question. Continuons.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&#167; Cette exp&#233;rience me rappelle un jour o&#249; j'avais fait de la planche &#224; voile pendant deux heures sur un lagon dans les Antilles. Avec mes camarades, nous avions ensuite bu un &lt;i&gt;ti'punch&lt;/i&gt; &#8211; du rhum pur, avec du citron et du sirop de canne. &lt;br class='autobr' /&gt;
Cette arriv&#233;e soudaine d'alcool et de sucre sur un corps &#233;puis&#233; par l'effort physique provoqua un effet &#233;trange : j'avais l'impression d'&#234;tre comme envelopp&#233; dans du coton, les sons arrivaient comme &#233;touff&#233;s, tous les sens de mon corps &#233;taient comme engourdis et mes gestes me semblaient gauches. &lt;br class='autobr' /&gt;
Ekaku dit quelque chose comme cela, il dit qu'il se sent presque d&#233;mat&#233;rialis&#233;, en dehors du corps (il flotte dans les airs, il se sent devenir transparent &#8211; sans substance, sans poids &#8211; comme une dissolution dans un brouillard &#233;touffant).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27&#167; Cela dure plusieurs jours. Noter qu'Ekaku ne l&#226;che pas, il ne c&#232;de pas, il maintient sa m&#233;ditation sur le cas d'&#233;cole du &#171; &#231;&#224; n'est pas &#231;&#224; &#187;. Il faut de la d&#233;termination, du courage, pour tenir ainsi cette tension terrible pendant des jours. Il faut aussi avoir confiance qu'il y a une sortie de l'impasse, avoir confiance que la barri&#232;re peut &#234;tre franchie. Sans cela, on ne peut pas endurer un tel &#233;tat qui pourrait faire craindre &#224; un commencement de d&#233;rangement mental.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28&#167; Il faut avoir foi : foi en le ma&#238;tre qui sait ce qu'il fait en donnant tel cas d'&#233;cole et non pas tel autre &#224; tel moment ; foi qu'il saura si le disciple a ou non franchi la barri&#232;re. Confiance que d'autres avant lui, d'autres avant le ma&#238;tre, ont franchi la barri&#232;re. D'o&#249; l'importance des recueils d'anecdotes sur les vies des moines zen du pass&#233; : ils permettent au disciple d'avoir confiance que d'autres sont pass&#233;s avant lui.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;Plusieurs jours pass&#232;rent ; j'&#233;tais toujours dans cet &#233;tat, lorsqu'un soir, la cloche &#37912; vibrante d'un temple renversa tout mon &#233;tat mental. Ce fut comme le fracas d'un bloc de glace ou la chute d'une tour de jade. &lt;br class='autobr' /&gt;
Quand je m'&#233;veillai &#34311;&#12387;&#12390; &lt;i&gt;yomigaette&lt;/i&gt;, j'&#233;tais moi-m&#234;me le pr&#233;cepteur Yen-t'eou (828 - 887)&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb2-6&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Yantou Quanhuo (chin.) Gant&#333; Zenkatsu (jap.) &#24022;&#38957;&#20840;&#35905;&#034; id=&#034;nh2-6&#034;&gt;6&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; et, malgr&#233; les p&#233;riodes de temps &#233;coul&#233;es, celui-ci &#233;tait toujours le m&#234;me. &lt;br class='autobr' /&gt;
Mes doutes &#30097;&#24785; &lt;i&gt;gi waku&lt;/i&gt; ant&#233;rieurs fondirent jusqu'au dernier comme de la glace. &lt;br class='autobr' /&gt;
Je m'&#233;criai &#224; haute voix : &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Quelle merveille quelle merveille ! Il n'y a plus ni naissance ni mort dont je doive me d&#233;livrer ! il n'y a plus aucun Eveil &#33769;&#25552; (&lt;i&gt;bodhi&lt;/i&gt;) &#224; poursuivre ! Tous les k&#244;an compliqu&#233;s, traditionnels, au nombre de mille et sept cents, ne sont plus dignes de soucis ! &#187;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;29&#167; Et soudain, le son d'une cloche. La glace se brise, dit Ekaku : cette glace, c'est la concentration de doute dont il parlait plus haut et qui l'emp&#234;chait d'avancer, ce sont ces milliers de kilom&#232;tres de glace qui l'enserraient de toute part. Il est lib&#233;r&#233;, revenu &#224; la vie. La glace fond, dit-il aussi, comme fondent tous ses doutes : il est d&#233;sormais rempli de certitudes d&#233;sormais &#8211; un peu trop sans doute, comme nous le verrons.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30&#167; C'est quelque chose d'ext&#233;rieur qui apporte la d&#233;livrance, qui abat la barri&#232;re : on a aussi le r&#233;cit de ce moine zen qui marche en m&#233;ditant le koan ; pendant sa marche, son pied heurte un caillou qui va frapper un bambou. Au bruit du caillou heurtant le bambou, le moine atteint le &lt;i&gt;satori&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est la m&#234;me chose pour Ekaku : un &#233;v&#233;nement de tous les jours, anodin, bref. Qui d&#233;chire d'un seul coup le voile de l'illusion. La vision est l&#224;, totale, instantan&#233;e, elle procure un retournement radical et imm&#233;diat de l'appareil mental d'Ekaku, valeurs, certitudes, elle r&#233;organise compl&#232;tement sa vision du monde. La barri&#232;re en fait n'a pas &#233;t&#233; franchie : elle s'est &#233;vanouie. Y avait-il une barri&#232;re ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;31&#167; Afin de mieux comprendre ce qu'a v&#233;cu Ekaku, ce renversement soudain et brutal, je vous propose de vous rappeler une exp&#233;rience que vous avez peut &#234;tre v&#233;cue dans les ann&#233;es 80. On vendait alors des images faites par ordinateur. A premi&#232;re vue, il s'agissait de z&#233;brures de couleur informes, mais si on les regardait suffisamment longtemps en accommodant au del&#224; de l'image, &#224; un certain moment, impr&#233;visible, notre champ de vision se modifiait sans qu'on sache comment, des &#233;l&#233;ments se mettaient en place et peu &#224; peu se dessinait une image en trois dimensions. &lt;br class='autobr' /&gt;
Comme dans le &lt;i&gt;koan&lt;/i&gt;, il s'agissait de concentrer son attention sur une surface colori&#233;e apparemment vide de formes &#8211; comme le &lt;i&gt;koan &lt;/i&gt; est vide de sens &#8211; jusqu'&#224; ce que, sans aucun contr&#244;le conscient de notre part, &#233;merge une image qui polarise et ordonne les z&#233;brures apparemment al&#233;atoires.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;32&#167; L'&#233;v&#233;nement de renversement, notons-le, ne d&#233;pend pas d'Ekaku. Il est ext&#233;rieur, non pr&#233;vu, non provoqu&#233; par Ekaku. Il n'a rien d'exceptionnel, au contraire, c'est un &#233;v&#233;nement de tous les jours : tous les jours, Ekaku entendait la cloche sonner dans son temple. Mais si, &#224; ce moment-l&#224;, l'&#233;v&#233;nement banal provoque un effet si puissant, c'est parce qu'il vient frapper une personne totalement engag&#233;e dans un processus &#233;puisant o&#249; elle donne tout ce qu'elle a. Cela signifie que le processus de &lt;i&gt;satori&lt;/i&gt; d&#233;pend du disciple, mais que son d&#233;nouement &#233;chappe au disciple qui ne sait pas ni quand ni comment cela se passera. Il faut vraiment avoir la foi pour s'y engager, n'est-ce pas ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;33&#167; Encore une image pour essayer de comprendre cette exp&#233;rience mentale. Dans certains circonstances de froid, l'eau peut &#234;tre dans un &#233;tat &#171; m&#233;tastable &#187;. Qu'un caillou y soit jet&#233; et presque instantan&#233;ment la surface du lac g&#232;le. &lt;br class='autobr' /&gt;
Le mental d'Ekaku &#233;tait sans doute suffisamment froid pour que le son de la cloche d&#233;clenche la prise de masse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;34&#167; Ekaku dit qu'il s'identifie d&#233;sormais &#224; Yantou : le cri de mort de ce dernier n'est plus interpr&#233;t&#233; comme un cri d'horreur ou de souffrance.&lt;br class='autobr' /&gt;
Ekaku est d&#233;livr&#233; de sa crainte de la mort et des enfers. D&#233;sormais, il interpr&#232;te positivement la fin du moine battu &#224; mort : parce que ce moine n'est pas mort, il est sorti du cycle de vie et de mort, il a fait l'exp&#233;rience de l'&#201;veil qui transcende vie et mort. Ekaku lui aussi l'a faite, &#224; 800 ans d'intervalle, et c'est la m&#234;me. Ekaku sait qu'il ne tombera pas dans les enfers &#224; sa mort, puisqu'il a &#233;chapp&#233; au cycle des &#171; r&#233;incarnations &#187; dont les enfers font partie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;35&#167; Hakuin &#233;prouve une grande joie d'&#234;tre lib&#233;r&#233;. En m&#234;me temps, il semble que cette joie soit m&#234;l&#233;e &#224; de l'orgueil, ce qui explique peut-&#234;tre que le ma&#238;tre zen du temple o&#249; il a fait le &lt;i&gt;satori&lt;/i&gt; refuse d'authentifier son exp&#233;rience. Hakuin va alors aupr&#232;s d'autres ma&#238;tres zen, qui refuseront eux aussi d'authentifier son exp&#233;rience de &lt;i&gt;satori&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;36&#167; Hakuin, sans doute devenu humble, se met alors &#224; l'&#233;cole d'un ma&#238;tre zen exigeant, Etan, qui vivait en ermitage appel&#233; Shojuan &#224; Iiyama dans la province de Shinano. &lt;br class='autobr' /&gt;
Celui-ci ne s'en laisse pas non plus compter, et il d&#233;sar&#231;onne Ekaku qui veut faire le malin en lui tordant le nez tout en tournant en moquerie sa belle phrase sur le &lt;i&gt;koan &lt;/i&gt; du &lt;i&gt;Mu&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;37&#167; Ainsi aiguillonn&#233; par son maitre, Ekaku va vivre un &lt;i&gt;satori&lt;/i&gt; qui sera enfin reconnu. Voici comment cela s'est pass&#233; :&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;&#8220;Un jour, le matin, je faisais ma ronde habituelle pour mendier dans la ville d'Iiyama. Je marchai seul quand une pens&#233;e magnifique &#224; propose de la voie du Bouddha entra dans mon esprit, sans que je puisse m'en d&#233;barrasser. J'en fus tellement obs&#233;d&#233; que je marchais sans m'en rendre compte. Soudain, je me retrouvais sans savoir comment devant la porte d'une maison o&#249; je demandais l'aum&#244;ne &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;38&#167; La ma&#238;tresse de maison le prie de d&#233;guerpir et comme il reste debout fig&#233; devant sa porte &#8211; comme dans le pr&#233;c&#233;dent satori o&#249; il ne pouvait plus bouger, avec l&#224; aussi un mental bloqu&#233; sur une pens&#233;e -, elle le frappe, provoquant son &#233;vanouissement. &lt;br class='autobr' /&gt;
Il en sort en &#233;clatant de rire, ce qui fait craindre aux passants qu'il a perdu la raison. En fait, il vient de vivre un &lt;i&gt;satori&lt;/i&gt; &#8211; provoqu&#233; par les coups de balai cette fois-ci et non par un son de cloche.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;39&#167; A son sourire, Etan comprend qu'il s'est pass&#233; quelque chose : &#171; il t'est arriv&#233; quelque chose de bien. Qu'est-ce ? &#187;. Ekaku lui raconte ce qui lui est arriv&#233; ainsi que la pens&#233;e qui l'habitait.&lt;br class='autobr' /&gt;
Etan lui dit alors : &#171; D&#233;sormais tu dois prononcer les v&#339;ux [de bodhisattva qui va d&#233;dier sa carri&#232;re au salut des &#234;tres] et ne pas te contenter de ce que tu viens d'atteindre. Tu dois approfondir encore plus tes &#233;tudes. Tu devras mener une vie plus exigeante depuis que l'&#201;veil t'est advenu &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;40&#167; Rappel&#233; au temple de Daish&#244; de Numazu pour s'occuper de son premier ma&#238;tre, Ekaku doit quitter Etan qui lui demande de restaurer l'&#233;cole Rinzai dans sa vigueur originelle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;41&#167; Une autre &#233;preuve attend cependant Ekaku. Il devra demander l'enseignement d'un ermite tao&#239;ste pour arriver &#224; la surmonter. C'est ce que nous allons voir maintenant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a id=&#034;c3&#034;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;3. L'&#233;preuve de la &#171; maladie de la m&#233;ditation &#187;&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;42&#167; Hakuin &#233;prouve une maladie qui s'apparente pour nous &#224; une d&#233;pression, mais que Hakuin appellera la &#171; maladie de la m&#233;ditation &#187;, la &#171; maladie du Zen &#187; :&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;&#171; Mais par la suite, quand je r&#233;fl&#233;chissais &#224; ma vie quotidienne, l'activit&#233; et la non-activit&#233; &#233;taient devenues sans harmonie. Je ne pouvais d&#233;cider si une chose &#233;tait &#224; faire ou &#224; ne pas faire. ../.... Mon esprit &#233;tait afflig&#233; et las et, endormi ou &#233;veill&#233;, je me perdais sans cesse dans des imaginations d&#233;r&#233;gl&#233;es. Mes aisselles &#233;taient perp&#233;tuellement baign&#233;es de sueur et mes yeux constamment remplis de larmes. J'eus recours &#224; des ma&#238;tres fameux dans tous les coins de la contr&#233;e et recherchai jusque tr&#232;s loin les grands m&#233;decins, mais aucun des mille et un rem&#232;des ne servit &#224; quelque chose. &#187;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb2-7&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Traduit de l'anglais dans YASEN KANNAJO &#22812; &#33337; &#38289; &#35441; - Review of Japanese Religion&#034; id=&#034;nh2-7&#034;&gt;7&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;43&#167; Le 1&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt; mois de la 7&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; ann&#233;e d'Hoei (&lt;strong&gt;1710&lt;/strong&gt;), il se met alors en qu&#234;te d'un ermite &#20185;&#20154;, Hakuy&#251;,&#30333;&#24189;&#23376;du Shirakawa dans la province de Yamashiro qui pourrait le gu&#233;rir.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hakuy&#251; diagnostique la &#171; maladie de la m&#233;ditation &#187; &lt;i&gt;r&#333;hi no j&#363;a&lt;/i&gt; &#21214;&#30130;&#12494;&#37325;&#30206;, d&#251; &#224; un exc&#232;s de m&#233;ditation. La partie haute a &#233;t&#233; privil&#233;gi&#233;e au d&#233;triment de la partie basse, provoquant la catastrophe. La cure consistera &#224; faire descendre l'&#233;nergie vitale dans les parties inf&#233;rieures, en dessous du nombril.&lt;br class='autobr' /&gt;
Comme la maladie d'Ekaku est tr&#232;s avanc&#233;e, l'ermite recommande en urgence une pratique de visualisation appel&#233;e la &#171; m&#233;thode du beurre &#187;&#36653;&#37221;&#20024; &lt;i&gt;nansogan&lt;/i&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb2-8&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Pr&#233;sentation trilingue de la &#034;m&#233;thode du beurre&#034;. ..&#034; id=&#034;nh2-8&#034;&gt;8&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
44&#167; Sur le long terme, l'ermite lui conseillera de pratiquer une pratique introspective &#20869;&#35251;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a id=&#034;c4&#034;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;4. La carri&#232;re publique d'Hakuin&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;45&#167; Hakuin entreprend &#224; nouveau un p&#232;lerinage pour rencontrer d'autres ma&#238;tres. Il rentre dans son village natal suite &#224; l'appel de son p&#232;re mourant. Suite &#224; la demande de son p&#232;re, il s'installe dans le temple Sh&#244;in ji tomb&#233; en ruine.&lt;br class='autobr' /&gt;
Sa r&#233;putation d'&#233;rudit et d'homme religieux lui valent d'avoir de nombreux disciples.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En &lt;strong&gt;1740&lt;/strong&gt;, au Sh&#244;in ji, il donne des conf&#233;rences devant 40 personnes sur le Xutang heshang yulu &#34394;&#22530;&#21644;&#23578;&#35486;&#37682;&lt;br class='autobr' /&gt;
En &lt;strong&gt;1743&lt;/strong&gt;, ses sermons ordinaires sont publi&#233;s &lt;i&gt;Sokk&#333; roku kaien fusetsu&lt;/i&gt; &#24687;&#32789;&#37682;&#38283;&#33690;&#26222;&#35500;. Il y critique l' &#034;illumination silencieuse&#034; (&lt;i&gt;mokush&#333; &lt;/i&gt; &#40665;&#29031;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;46&#167; &lt;strong&gt;En 1757&lt;/strong&gt;, Hakuin &#233;crit le &lt;i&gt;Yasenkanna yasen kanna &lt;/i&gt; &#22812;&#33337;&#38289;&#35441; &#034;dialogue sur un bateau en soir&#233;e&#034;. Il y privil&#233;gie la meditation dans l'action &#224; la meditation dans l'immobilit&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;47&#167; Il meurt le &lt;strong&gt;18 janvier 1769&lt;/strong&gt; &#224; 84 ans.&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;&#169; esperer-isshoni.info, novembre 2015&lt;br class='autobr' /&gt;
&#169; Fr. Franck Guyen op, f&#233;vrier 2026&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb2-1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh2-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 2-1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;ce qui ne veut pas dire qu'il ne faut pas parler ni &#233;tudier, ce qui serait un contresens grave&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb2-2&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh2-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 2-2&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;2&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Cet enseignement est fond&#233; sur le &lt;i&gt;Sutra du Lotus&lt;/i&gt; (un &lt;i&gt;sutra &lt;/i&gt; d&#233;velopp&#233; du Grand V&#233;hicule, non re&#231;u par le Theravada, le bouddhisme du sud de l'Asie)&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb2-3&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh2-3&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 2-3&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;3&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;ma traduction, m&#234;me si elle est moins litt&#233;rale, dit bien ce qu'est un koan : il s'agit du r&#233;cit d'une rencontre entre un ma&#238;tre et un disciple o&#249; appara&#238;t clairement comment le maitre vise le c&#339;ur du disciple, par-del&#224; les disputes verbales et les &#233;tudes livresques, de sorte que le disciple voit la nature de Bouddha en lui et qu'il atteigne l'Eveil. - Le r&#233;cit de la fleur cueillie par le Bouddha Sakyamuni vu plus haut s'apparente, me semble-t-il, &#224; un cas d'&#233;cole, &#224; un koan.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb2-4&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh2-4&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 2-4&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;4&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;a href='https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article16#c5' class=&#034;spip_in&#034;&gt;Plus de d&#233;tails dans le commentaire par le moine chinois Mumon Ekai &#28961;&#38272;&#24935;&#38283; (1183-1260)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb2-5&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh2-5&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 2-5&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;5&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Traduction fran&#231;aise : voir &lt;i&gt;Pr&#233;sence du Bouddhisme&lt;/i&gt;, France Asie, F&#233;vrier Juin 1959, n&#176; 153 157, Sa&#239;gon, p. 640 641 [r&#233;&#233;dit&#233; par Gallimard en 1987].&lt;br class='autobr' /&gt;
Plus de d&#233;tails dans &lt;a href='https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article77#c6' class=&#034;spip_in&#034;&gt;L'exp&#233;rience du &lt;i&gt;satori &lt;/i&gt; racont&#233;e par Hakuin&lt;/a&gt; et &lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;a href='https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article16#c6' class=&#034;spip_in&#034;&gt;le texte complet du r&#233;cit par Hakuin de son exp&#233;rience&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb2-6&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh2-6&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 2-6&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;6&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Yantou Quanhuo (chin.) Gant&#333; Zenkatsu (jap.) &#24022;&#38957;&#20840;&#35905;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb2-7&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh2-7&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 2-7&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;7&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Traduit de l'anglais dans YASEN KANNAJO &#22812; &#33337; &#38289; &#35441; - Review of Japanese Religion&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb2-8&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh2-8&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 2-8&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;8&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Pr&#233;sentation trilingue de la &#034;m&#233;thode du beurre&#034;.&lt;/p&gt;
&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;http://www.geocities.jp/sybrma/310hakuin.yasenkanna.html&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;&#26085;&#26412;&#35486;&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Fran&#231;ais : notre traduction &#224; partir de l'anglais.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a href=&#034;http://terebess.hu/zen/Yasenkanna2.pdf&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;English&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#12300;&#36575;&#37221;&#12398;&#27861;&#65288;&#12394;&#12435;&#12381;&#12398;&#12411;&#12358;&#65289;&#12301;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;La pratique de la visualisation du beurre de ma&#238;tre Hakuy&#251; &#30333;&#24189;&#23376;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;THE SOFT BUTTER PRACTICE&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#24189;&#65288;&#12356;&#12358;&#65289;&#12364;&#26352;&#12367;&#12289;&#34892;&#32773;&#65288;&#12366;&#12420;&#12358;&#12376;&#12420;&#65289;&#23450;&#20013;&#65288;&#12376;&#12420;&#12358;&#12385;&#12422;&#12358;&#65289;&#22235;&#22823;&#65288;&#12375;&#12384;&#12356;&#65289;&#35519;&#21644;&#12379;&#12378;&#12289;&#36523;&#24515;&#12392;&#12418;&#12395;&#21214;&#30130;&#12377;&#12427;&#20107;&#12434;&#35258;&#65288;&#12363;&#12367;&#65289;&#12379;&#12400;&#12289;&#24515;&#12434;&#36215;&#12375;&#12390;&#25033;&#65288;&#12414;&#12373;&#65289;&#12395;&#27492;&#12398;&#24819;&#65288;&#12373;&#12358;&#65289;&#12434;&#12394;&#12377;&#12409;&#12375;&#12289;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Quand un disciple qui pratique la m&#233;ditation d&#233;couvre que son corps et son mental sont &#233;puis&#233;s &#224; cause du d&#233;s&#233;quilibre des quatre constituants du corps, il devrait entra&#238;ner son mental sur la visualisation suivante :&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#034;When a student engaged in meditation finds that he is exhausted in body and mind because the four constituent elements of his body are in a state of disharmony, he should gird up his spirit and perform the following visualization :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#35692;&#12408;&#12400;&#33394;&#39321;&#65288;&#12375;&#12365;&#12363;&#12358;&#65289;&#28152;&#28136;&#65288;&#12375;&#12420;&#12358;&#12376;&#12420;&#12358;&#65289;&#12398;&#36653;&#37221;&#65288;&#12394;&#12435;&#12381;&#65289;&#40232;&#21365;&#65288;&#12354;&#12405;&#12425;&#12435;&#65289;&#12398;&#22823;&#65288;&#12362;&#12411;&#12356;&#65289;&#12373;&#12398;&#22914;&#12367;&#12394;&#12427;&#32773;&#12289;&#38914;&#19978;&#12395;&#38931;&#22312;&#65288;&#12392;&#12435;&#12374;&#12356;&#65289;&#12379;&#12435;&#12395;&#12289;&#20854;&#12398;&#27683;&#21619;&#24494;&#22937;&#65288;&#12415;&#12417;&#12358;&#65289;&#12395;&#12375;&#12390;&#12289;&#36941;&#65288;&#12354;&#12414;&#12397;&#12367;&#65289;&#12367;&#38957;&#39025;&#65288;&#12389;&#12429;&#65289;&#12398;&#38291;&#65288;&#12354;&#12402;&#12384;&#65289;&#12395;&#12358;&#12427;&#12411;&#12375;&#12289;&#28024;&#12293;&#65288;&#12375;&#12435;&#12375;&#12435;&#65289;&#12392;&#12375;&#12390;&#28516;&#19979;&#65288;&#12376;&#12422;&#12435;&#12363;&#65289;&#12375;&#20358;&#65288;&#12365;&#12383;&#65289;&#12388;&#12390;&#12289; &#20841;&#32937;&#65288;&#12426;&#12420;&#12358;&#12369;&#12435;&#65289;&#21450;&#12403;&#21452;&#33218;&#65288;&#12373;&#12358;&#12402;&#65289;&#12289;&#20841;&#20083;&#65288;&#12426;&#12420;&#12358;&#12395;&#12358;&#65289;&#33016;&#33160;&#65288;&#12365;&#12424;&#12358;&#12363;&#12367;&#65289;&#12398;&#38291;&#65288;&#12354;&#12402;&#12384;&#65289;&#12289;&#32954;&#32925;&#65288;&#12399;&#12356;&#12363;&#12435;&#65289;&#33144;&#32963;&#65288;&#12385;&#12420;&#12358;&#12432;&#65289;&#12289;&#33034;&#26753;&#65288;&#12379;&#12365;&#12426;&#12420;&#12358;&#65289;&#33216;&#39592;&#65288;&#12393;&#12435;&#12371;&#12388;&#65289;&#12289;&#27425;&#31532;&#12395;&#27838;&#27880;&#65288;&#12390;&#12435;&#12385;&#12358;&#65289;&#12375;&#23559;&#65288;&#12418;&#65289;&#12385;&#21435;&#12427;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Imaginez un morceau de beurre doux, comme un oeuf de cane, &#224; la couleur et &#224; l'odeur d'une grande puret&#233;. Imaginez qu'il est pos&#233; sur le haut de votre t&#234;te tout d'un coup. Pendant qu'il fond lentement, une sensation exquise de fra&#238;cheur remplit toute votre t&#234;te, &#224; l'int&#233;rieur comme &#224; l'ext&#233;rieur. Il continue de couler vers le bas, rafra&#238;chissant vos &#233;paules, vos coudes, votre poitrine ; il p&#233;n&#232;tre vos poumons, votre diaphragme, votre foie, votre estomac, vos entrailles. Il descend le long de votre moelle &#233;pini&#232;re jusqu'&#224; vos hanches, votre pelvis et votre fessier&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#034;Imagine that a lump of soft butter, pure in color and fragrance and the size and shape of a duck egg, is suddenly placed on the top of your head. As it begins to slowly melt, it imparts an exquisite sensation, moistening and saturating your head within and without. It continues to ooze down, moistening your shoulders, elbows, and chest ; permeating lungs, diaphragm, liver, stomach, and bowels ; moving down the spine through the hips, pelvis, and buttocks.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#27492;&#26178;&#12395;&#30070;&#12388;&#12390;&#12289;&#33016;&#20013;&#12398;&#20116;&#31309;&#65288;&#12375;&#12420;&#12367;&#65289;&#20845;&#32858;&#65288;&#12375;&#12422;&#65289;&#12289;&#30109;&#30314;&#65288;&#12379;&#12435;&#12409;&#12365;&#65289;&#22602;&#30171;&#65288;&#12367;&#12431;&#12356;&#12388;&#12358;&#65289;&#12289;&#24515;&#12395;&#38568;&#12388;&#12390;&#38477;&#19979;&#65288;&#12363;&#12358;&#12370;&#65289;&#12377;&#12427;&#20107;&#12289;&#27700;&#12398;&#19979;&#65288;&#12375;&#12418;&#65289;&#12395;&#12388;&#12367;&#12364;&#22914;&#12367;&#27508;&#12293;&#12392;&#12375;&#12390;&#32862;&#65288;&#12371;&#12433;&#65289;&#12354;&#12426;&#12289;&#36941;&#36523;&#65288;&#12408;&#12435;&#12375;&#12435;&#65289;&#12434;&#21608;&#27969;&#12375;&#12289;&#38617;&#33050;&#65288;&#12373;&#12358;&#12365;&#12420;&#12367;&#65289;&#12434;&#28201;&#28516;&#12375;&#12289;&#36275;&#24515;&#65288;&#12381;&#12367;&#12375;&#12435;&#65289;&#12395;&#33267;&#12388;&#12390;&#21363;&#12385;&#27490;&#12416;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Quand vous &#234;tes arriv&#233; &#224; ce stade, toutes vos congestions accumul&#233;es dans les 5 organes et les 6 visc&#232;res, les douleurs et les souffrances au niveau de l'abdomen et du reste, tout cela suit le c&#339;ur dans sa descente vers la partie inf&#233;rieure. Ce faisant, vous entendez distinctement un son comme de l'eau qui coule goutte &#224; goutte de haut en bas. Descendant &#224; travers le bas du corps, il se r&#233;pand dans les jambes jusqu'&#224; atteindre la plante des pieds, o&#249; il s'arr&#234;te.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#034;At that point, all the congestions that have accumulated within the five organs and six viscera, all the aches and pains in the abdomen and other affected parts, will follow the heart as it sinks downward into the lower body. As it does, you will distinctly hear a sound like that of water trickling from a higher to a lower place. It will move lower down through the lower body, suffusing the legs with beneficial warmth, until it reaches the soles of the feet, where it stops.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#34892;&#32773;&#20877;&#12403;&#25033;&#65288;&#12414;&#12373;&#65289;&#12395;&#27492;&#12398;&#35264;&#12434;&#12394;&#12377;&#12409;&#12375;&#12289;&#24444;&#65288;&#12363;&#65289;&#12398;&#28024;&#12293;&#12392;&#12375;&#12390;&#28516;&#19979;&#65288;&#12376;&#12422;&#12435;&#12363;&#65289;&#12377;&#12427;&#25152;&#12398;&#39192;&#27969;&#65288;&#12424;&#12426;&#12358;&#65289;&#12289;&#31309;&#12426;&#28251;&#65288;&#12383;&#12383;&#65289;&#12408;&#12390;&#26262;&#12417;&#34360;&#65288;&#12402;&#12383;&#65289;&#12377;&#20107;&#12289;&#24688;&#65288;&#12354;&#12383;&#12363;&#65289;&#12418;&#19990;&#12398;&#33391;&#37291;&#12398;&#31278;&#12293;&#22937;&#39321;&#65288;&#12417;&#12358;&#12363;&#12358;&#65289;&#12398;&#34277;&#29289;&#65288;&#12420;&#12367;&#12406;&#12388;&#65289;&#12434;&#38598;&#12417;&#12289;&#26159;&#12428;&#12434;&#29006;&#28271;&#65288;&#12379;&#12435;&#12383;&#12358;&#65289;&#12375;&#12390;&#28020;&#30436;&#65288;&#12424;&#12367;&#12400;&#12435;&#65289;&#12398;&#20013;&#65288;&#12394;&#12363;&#65289;&#12395;&#30427;&#12426;&#28251;&#12408;&#12390;&#12289;&#25105;&#12364;&#33229;&#36650;&#65288;&#12373;&#12356;&#12426;&#12435;&#65289;&#20197;&#19979;&#12434;&#28460;&#65288;&#12388;&#65289;&#12369;&#34360;&#65288;&#12402;&#12383;&#65289;&#12377;&#12364;&#22914;&#12375;&#12289;&#27492;&#12398;&#35264;&#12434;&#12394;&#12377;&#26178;&#21807;&#24515;&#65288;&#12422;&#12432;&#12375;&#12435;&#65289;&#12398;&#25152;&#29694;&#65288;&#12375;&#12424;&#12370;&#12435;&#65289;&#12398;&#25925;&#12395;&#12289;&#40763;&#26681;&#65288;&#12403;&#12371;&#12435;&#65289;&#20045;&#65288;&#12383;&#12385;&#12414;&#65289;&#12385;&#24076;&#26377;&#65288;&#12369;&#12358;&#65289;&#12398;&#39321;&#27683;&#12434;&#32862;&#12365;&#12289;&#36523;&#26681;&#65288;&#12375;&#12435;&#12371;&#12435;&#65289;&#20420;&#12363;&#12395;&#22937;&#22909;&#65288;&#12417;&#12358;&#12363;&#12358;&#65289;&#12398;&#36653;&#35320;&#65288;&#12394;&#12435;&#12375;&#12424;&#12367;&#65289;&#12434;&#21463;&#12367;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Le disciple devra r&#233;p&#233;ter cette contemplation &#224; nouveau. Son &#233;nergie vitale, en s'&#233;coulant vers le bas, remplit petit &#224; petit la partie inf&#233;rieure du corps, y r&#233;pandant une chaleur p&#233;n&#233;trante, comme si le disciple &#233;tait immerg&#233; jusqu'au nombril dans un bain chaud rempli d'une infusion d'herbes m&#233;dicinales parfum&#233;es s&#233;lectionn&#233;es par un m&#233;decin expert.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#034;The student should then repeat the contemplation. As his vital energy flows downward, it gradually fills the lower region of the body, suffusing it with penetrating warmth, making him feel as if he were sitting up to his navel in a hot bath filled with a decoction of rare and fragrant medicinal herbs that have been gathered and infused by a skilled physician.&#034;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;..&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Le Sutra du c&#339;ur (trilingue)</title>
		<link>https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article621</link>
		<guid isPermaLink="true">https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article621</guid>
		<dc:date>2021-12-04T22:19:06Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		



		<description>&lt;p&gt;Un des textes les plus pratiqu&#233;s du Grand V&#233;hicule&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://esperer-isshoni.fr/spip.php?rubrique12" rel="directory"&gt;Le Zen - Chan - &#31109;&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; Version chinoise de Xuan Zang &#29572;&#22872; (649) et version anglaise sur &lt;a href=&#034;https://www2.kenyon.edu/Depts/Religion/Fac/Adler/Reln260/HeartSutra-short.htm&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;www2.kenyon. edu&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; Traduction fran&#231;aise &lt;a href=&#034;https://fr.wikipedia.org/wiki/S%C5%ABtra_du_C%C5%93ur#Traduction_%C2%AB_courte_%C2%BB&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;sur Wikipedia&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;&#33324;&#33509;&#27874;&#32645;&#34588;&#22810;&#24515;&#32147;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;The &#034;Heart Sutra of the Perfection of Wisdom&#034;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;S&#363;tra du C&#339;ur de la Perfection de Connaissance Transcendante&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#35264;&#33258;&#22312;&#33769;&#34217;&#12290;&#34892;&#28145;&#33324;&#33509;&#27874;&#32645;&#34588;&#22810;&#26178;&#12290;&#29031;&#35211;&#20116;&#34314;&#30342;&#31354;&#12290;&#24230;&#19968;&#20999;&#33510;&#21380;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;When Bodhisattva Avalokiteshvara was practicing the profound Perfection of the Wisdom, he illuminated the Five Appearances and saw that they are all empty, and he crossed beyond all suffering and difficulty.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Le Noble Bodhisattva Avalokite&#347;vara se mouvait dans le cours profond de la Perfection de Connaissance Transcendante ; il regarda attentivement et vit que les cinq agr&#233;gats d'existence n'&#233;taient que vides dans leur nature propre.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#33293;&#21033;&#23376;&#65292;&#33394;&#19981;&#30064;&#31354;&#12290;&#31354;&#19981;&#30064;&#33394;&#12290;&#33394;&#21363;&#26159;&#31354;&#12290;&#31354;&#21363;&#26159;&#33394;&#12290;&#21463;&#12289;&#24819;&#12289;&#34892;&#12289;&#35672;&#65292;&#20134;&#24489;&#22914;&#26159;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Sh&#257;riputra, form does not differ from emptiness ; emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness ; emptiness itself is form. So too are feeling, cognition, formation, and consciousness.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ici &#346;&#257;riputra, forme est vacuit&#233; et vacuit&#233; est forme ; forme n'est autre que vacuit&#233;, vacuit&#233; n'est autre que forme ; l&#224; o&#249; il y a forme, il y a vacuit&#233;, l&#224; o&#249; il y a vacuit&#233;, il y a forme ; ainsi en est-il des sensations, des notions, des facteurs d'existence et de la connaissance discriminative.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#33293;&#21033;&#23376;&#65292;&#26159;&#35576; &#27861;&#31354;&#30456;&#12290;&#19981;&#29983;&#65292;&#19981;&#28357;&#12290;&#19981;&#22434;&#65292;&#19981;&#28136;&#65292;&#19981;&#22686;&#65292;&#19981;&#28187;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Sh&#257;riputra, all teachings are empty of characteristics. They are not produced, not destroyed, not defiled, not pure ; and they neither increase nor diminish.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ici &#346;&#257;riputra, tous les ph&#233;nom&#232;nes ont pour caract&#233;ristique la vacuit&#233; ; ils sont sans naissance, sans annihilation, sans souillures et sans puret&#233;, sans d&#233;ficience et sans pl&#233;nitude.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#26159;&#25925;&#31354;&#20013;&#12290;&#28961;&#33394;&#12290;&#28961;&#21463;&#12289;&#24819;&#12289;&#34892;&#12289;&#35672;&#12290;&#28961;&#30524;&#12289;&#32819;&#12289;&#40763;&#12289;&#33292;&#12289;&#36523;&#12289;&#24847;&#12290;&#28961;&#33394;&#12289;&#32882;&#12289;&#39321;&#12289;&#21619;&#12289;&#35320;&#12289;&#27861;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness ; no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind ; no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or dharmas ;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;En cons&#233;quence, &#346;&#257;riputra, dans la vacuit&#233;, il n'y a ni forme, ni sensation, ni notion, ni facteur d'existence ni connaissance discriminative ; ni &#339;il, ni oreille, ni nez, ni langue, ni corps, ni mental ; ni formes, ni sons, ni odeurs, ni go&#251;ts, ni objets tangibles, ni objets mentaux ;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#28961;&#30524;&#30028;&#12290;&#20035;&#33267;&#28961; &#24847;&#35672;&#30028;&#12290;&#28961;&#28961;&#26126;&#12290;&#20134;&#28961;&#28961;&#26126;&#30433;&#12290;&#20035;&#33267;&#28961;&#32769;&#27515;&#12290;&#20134;&#28961;&#32769;&#27515;&#30433;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;no field of the eyes up to and including no field of mind consciousness ; and no ignorance or ending of ignorance, up to and including no old age and death or ending of old age and death.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ni &#233;l&#233;ment de la vue jusqu'&#224; ni &#233;l&#233;ment de la connaissance mentale ; ni absence de Vue, ni cessation de l'absence de Vue jusqu'&#224; ni d&#233;clin et mort, ni cessation du d&#233;clin et mort ;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#28961;&#33510;&#12289;&#38598;&#12289;&#28357;&#12289;&#36947;&#12290;&#28961;&#26234;&#65292;&#20134;&#28961;&#24471;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;There is no suffering, no accumulating, no extinction, and no Way, and no understanding and no attaining.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;ni souffrance, ni origine, ni extinction, ni Sentier ; ni connaissance, ni obtention, ni absence d'obtention.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#20197;&#28961;&#25152;&#24471;&#25925;&#12290;&#33769;&#25552;&#34217;&#22517;&#12290;&#20381;&#33324;&#33509;&#27874;&#32645;&#34588;&#22810;&#25925;&#12290;&#24515;&#28961;&#32611;&#31001;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Because nothing is attained, the Bodhisattva through reliance on praj&#241;&#257; par&#257;mit&#257; is unimpeded in his mind.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;En cons&#233;quence, &#346;&#257;riputra, le Bodhisattva, par sa qualit&#233; de &#171; sans obtention &#187;, prenant appui sur la Perfection de Connaissance Transcendante, demeure, la psych&#233; libre d'obstruction.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#28961;&#32611;&#31001;&#25925;&#12290; &#28961;&#26377;&#24656;&#24598;&#12290;&#36960;&#38626;&#39003;&#20498;&#22818;&#24819;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Because there is no impediment, he is not afraid, and he leaves distorted dream-thinking far behind.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;N'ayant pas d'obstructions de la psych&#233;, il est sans crainte, il a surmont&#233; les m&#233;prises vers l'&#201;veil.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#31350;&#31455;&#28037;&#27075;&#12290;&#19977;&#19990;&#35576;&#20315;&#12290;&#20381;&#33324;&#33509;&#27874;&#32645;&#34588;&#22810;&#25925;&#12290;&#24471;&#38463;&#32808;&#22810;&#32645;&#19977;&#34256;&#19977;&#33769;&#25552;&#12290;&#25925;&#30693;&#33324;&#33509;&#27874;&#32645;&#34588;&#22810;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ultimately Nirvana ! All Buddhas of the three periods of time attain &lt;i&gt;anuttar&#257;-samyak-sambodhi&lt;/i&gt; through reliance on &lt;i&gt;praj&#241;&#257; par&#257;mit&#257;&lt;/i&gt;.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Tous les &#201;veill&#233;s (Buddha) qui se tiennent dans les trois p&#233;riodes de temps, prenant appui sur la Perfection de Connaissance Transcendante, se sont pleinement &#233;veill&#233;s du parfait et complet &#201;veil.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#26159;&#22823;&#31070;&#21650;&#12290;&#26159;&#22823;&#26126;&#21650;&#26159;&#28961;&#19978;&#21650;&#12290;&#26159;&#28961;&#31561;&#31561;&#21650;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Therefore know that &lt;i&gt; praj&#241;&#257; par&#257;mit&#257;&lt;/i&gt; is a Great Spiritual Mantra, a Great Bright Mantra, a Supreme Mantra, an Unequalled Mantra.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;C'est pourquoi on doit conna&#238;tre la Perfection de Connaissance Transcendante comme le grand mantra, le mantra de grande Vue, le mantra ultime, le mantra sans &#233;gal,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#33021; &#38500;&#19968;&#20999;&#33510;&#12290;&#30495;&#23526;&#19981;&#34395;&#25925;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;It can remove all suffering ; it is genuine and not false.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;celui qui soulage de toute douleur, essentiel, sans erreur.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#35498;&#33324;&#33509;&#27874;&#32645;&#34588;&#22810;&#21650;&#21363;&#35498;&#21650;&#26352;&#65306;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;That is why the &lt;i&gt;Mantra of Prajna Paramita&lt;/i&gt; was spoken.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Par la Perfection de Connaissance Transcendante ce mantra a &#233;t&#233; proclam&#233; ainsi :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#25581;&#24093;&#65292;&#25581;&#24093;&#65292;&#33324;&#32645;&#25581;&#24093;&#65292;&#33324;&#32645;&#20711;&#25581;&#24093;&#65292;&#33769;&#25552;&#20711;&#33678;&#35382;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Recite it like this :&lt;i&gt; Gat&#233; Gat&#233; Paragat&#233; Parasamgat&#233;. Bodhi Svaha&lt;/i&gt; !&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#171; All&#233;e, all&#233;e, all&#233;e au-del&#224;, all&#233;e compl&#232;tement au-del&#224;, l'&#201;veil (Bodhi) soit r&#233;alis&#233; (&lt;i&gt;sv&#257;h&#257;&lt;/i&gt;) ! &#187;.&lt;br class='autobr' /&gt;
Telle est la conclusion du C&#339;ur de la Perfection de Connaissance Transcendante.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Le koan dans le Zen </title>
		<link>https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article79</link>
		<guid isPermaLink="true">https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article79</guid>
		<dc:date>2020-03-09T09:28:32Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		



		<description>&lt;p&gt;A propos des arr&#234;ts de jurisprudence Zen&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://esperer-isshoni.fr/spip.php?rubrique12" rel="directory"&gt;Le Zen - Chan - &#31109;&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Voir aussi&lt;/p&gt;
&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; &lt;a href='https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article16' class=&#034;spip_in&#034;&gt;Paroles Zen c&#233;l&#232;bres - Famous Zen Sentences (fran&#231;ais - English - &#20013;&#25991;)&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href='https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article77' class=&#034;spip_in&#034;&gt;Commentaires de textes Zen fameux&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;1. Aujourd'hui, nous allons voir un mode de transmission du bouddhisme appel&#233; d' &#171; esprit &#224; esprit &#187;. Il est pratiqu&#233; dans le bouddhisme &#233;sot&#233;rique de l'&#233;cole &#31109; Ch'an en chinois (Zen en japonais), d&#233;riv&#233; du terme &#171; &lt;i&gt;dhyana &lt;/i&gt; &#187; en sanskrit qui d&#233;signe une pratique yogique pour atteindre le &lt;i&gt;samadhi &lt;/i&gt; &lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb3-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Voir le sermon des 4 Nobles V&#233;rit&#233;s. Article en anglais pour distinguer (&#8230;)&#034; id=&#034;nh3-1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;. Cette &#233;cole s'est attach&#233;e au moyen de passer du r&#233;gime de la lettre &#224; celui de l'esprit, du savoir discursif &#224; la &#171; gnose &#187;, pour reprendre ce que nous avons vu dans le module pr&#233;c&#233;dent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Le Ch'an est apparu en Chine &#224; partir du V e si&#232;cle de l'&#232;re chr&#233;tienne, alors que les &#233;crits bouddhistes en Chine avaient fini par constituer une masse consid&#233;rable. Or, comme l'aurait dit Xiangyan Zhixian &#39321;&#22196;&#26234;&#38289; (mort en 898) &#171; de la nourriture en peinture ne nourrit pas &#187; &lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb3-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Voir la citation en anglais : &#8220;a painted cake can't satisfy hunger&#8221; (huabing (&#8230;)&#034; id=&#034;nh3-2&#034;&gt;2&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;, autrement dit il faut passer du stade de la repr&#233;sentation (les mots, parl&#233;s ou &#233;crits) &#224; la r&#233;alit&#233; : dans l'histoire du bouddhisme du Nord, on voit appara&#238;tre des figures de moines &#233;rudits qui, &#224; un moment donn&#233;, renoncent &#224; trouver la v&#233;rit&#233; dans l'&#233;tude des &#233;crits pour atteindre l'Eveil par des voies autres (Cf. H&#244;nen et Shinran au Japon pour le bouddhisme de la Terre Pure) : on peut interpr&#233;ter cette rupture comme une faim de v&#233;rit&#233; qui n'est satisfaite par les lectures.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Dans le Ch'an, la transmission se fait &#171; d'esprit &#224; esprit &#187;, du ma&#238;tre au disciple, sans support verbal ou scripturaire. La notion de lign&#233;e est ici essentielle : que le ma&#238;tre ne trouve pas de disciple qui atteigne son propre niveau de r&#233;alisation, et sa lign&#233;e s'&#233;teint. La relation ma&#238;tre &#8211; disciple s'av&#232;re ici fondamentale : les disciples et le ma&#238;tre, apr&#232;s s'&#234;tre choisis mutuellement, doivent vivre ensemble, travailler ensemble, afin que le disciple v&#233;rifie le niveau de r&#233;alisation du ma&#238;tre, et r&#233;ciproquement aussi le ma&#238;tre. La relation passera par des entretiens oraux entre le ma&#238;tre et le disciple, qui s'inscrivent dans un quotidien v&#233;cu ensemble, quotidien de travail &lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb3-3&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Les moines et moniales zen travaillent, en d&#233;pit du pr&#233;cepte contraire du (&#8230;)&#034; id=&#034;nh3-3&#034;&gt;3&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; et de m&#233;ditation, en dehors duquel ces entretiens perdraient de leur efficacit&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Pour m&#233;moire, le ma&#238;tre se dit en Asie sinis&#233;e entre autres mani&#232;res ainsi : &#20808;&#29983; &lt;i&gt;xian sheng (&lt;/i&gt;chinois) sen sei (japonais) : avant &#8211; vivre, litt&#233;ralement. Le maitre est celui qui a v&#233;cu avant le disciple quelque chose que le disciple sera lui aussi amen&#233; &#224; exp&#233;rimenter ; parce qu'il l'a v&#233;cu avant, le ma&#238;tre peut guider le disciple. On peut repr&#233;senter cela comme la relation entre le guide de montagne et ses clients : les clients font confiance au guide parce qu'il conna&#238;t la montagne, ses passes, ses dangers, et que cette connaissance a &#233;t&#233; authentifi&#233;e par ses pairs selon un protocole l&#233;gitime ; aussi les clients peuvent confier leur vie au guide de montagne. Et le guide n'est vraiment un bon guide que s'il sait jauger ses clients, et proposer la course qui leur sera adapt&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Je vous propose pour ce dernier module le fil rouge suivant, sous forme d'une question : &#171; Peut-on tout dire ? - Peut-on dire l'absolu, ici l'&#201;veil ? &#187;. &lt;br/&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nous verrons comment l'&#233;cole Zen, et plus particuli&#232;rement la lign&#233;e Rinzai &lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb3-4&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Nous ne traiterons pas ici de l'autr&#233; &#233;cole importante, l'&#233;cole S&#244;t&#244; &#26361;&#27934;, de (&#8230;)&#034; id=&#034;nh3-4&#034;&gt;4&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;, s'y prend pour y r&#233;pondre. Le Rinzai se servira des &lt;i&gt;koans &lt;/i&gt; en particulier. Qu'est ce qu'un &lt;i&gt;koan &lt;/i&gt; (prononciation japonaise) &#20844;&#26696; &lt;i&gt;g&#333;ng'&#224;n &lt;/i&gt; (prononciation chinoise) ? litt&#233;ralement, il s'agit d'un arr&#234;t de jurisprudence, un jugement public. Au sens technique du Zen, il s'agit du r&#233;cit d'un &#233;change entre un ma&#238;tre et un disciple, &#233;change o&#249; il s'agit de renverser brutalement le r&#233;gime discursif pour qu'advienne l'illumination, la Compr&#233;hension &#24735; &lt;i&gt;satori &lt;/i&gt; (jap.) &#8211; l'esprit par del&#224; la lettre dont nous parlions tout &#224; l'heure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Exemple de ce &#224; quoi peut ressembler un koan. &lt;br/&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; (le disciple) : &#171; Ma&#238;tre, peut-on tout dire ? &#187;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; (le ma&#238;tre) : &#171; oui ! &#187;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; (le disciple ) : &#171; Alors on peut tout dire ? &#187;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; (le ma&#238;tre) : &#171; Non ! &#187;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;&#169; esperer-isshoni.fr, avril 2010&lt;br/&gt;
&#169; esperer-isshoni.info, avril 2014&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb3-1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh3-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 3-1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Voir le&lt;i&gt; sermon des 4 Nobles V&#233;rit&#233;s&lt;/i&gt;. &lt;a href=&#034;http://www.wuys.com/news/article_show.asp ?articleid=9134&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Article en anglais pour distinguer entre le &lt;i&gt;dhyana &lt;/i&gt; d'inspiration indienne et le zen / ch'an chinois&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb3-2&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh3-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 3-2&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;2&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Voir la citation en anglais : &lt;a href=&#034;http://hcbss.stanford.edu/research/projects/sztp/translations/shobogenzo/translations/bussho/supplemental.html&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;&#8220;a painted cake can't satisfy hunger&#8221; (&lt;i&gt;huabing bu ke chong ji&lt;/i&gt; &#30059;&#39173;&#19981;&#21487;&#20805;&#39138;)&#8221;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb3-3&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh3-3&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 3-3&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;3&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Les moines et moniales zen travaillent, en d&#233;pit du pr&#233;cepte contraire du Bouddha Sakyamuni. Cette contradiction n'en est pas une pour les zenistes. &#171; Un jour sans travail, un jour sans manger &#187;, &#19968;&#26085;&#19981;&#20316;&#12289;&#19968;&#26085;&#19981;&#39135;aurait dit le moine Baizhang Huaihai &#30334;&#19976;&#25079;&#28023; (Hyakujo Ekai en jap .) 749&#8211;814.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb3-4&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh3-4&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 3-4&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;4&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Nous ne traiterons pas ici de l'autr&#233; &#233;cole importante, l'&#233;cole S&#244;t&#244; &#26361;&#27934;, de m&#234;me que nous ne parlerons pas de la branche &#212;baku &#40644;&#27287;.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Commentaires de textes Zen fameux</title>
		<link>https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article77</link>
		<guid isPermaLink="true">https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article77</guid>
		<dc:date>2020-03-09T09:28:12Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		



		<description>&lt;p&gt;Parcours de textes Zen fameux&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://esperer-isshoni.fr/spip.php?rubrique12" rel="directory"&gt;Le Zen - Chan - &#31109;&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Table des mati&#232;res&lt;/h2&gt;&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;#c1&#034; class=&#034;spip_ancre&#034;&gt;1. Le premier patriarche en Inde&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;#c2&#034; class=&#034;spip_ancre&#034;&gt;2. Le premier patriarche en Chine&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;#c3&#034; class=&#034;spip_ancre&#034;&gt;3. Le sixi&#232;me patriarche en Chine&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;#c4&#034; class=&#034;spip_ancre&#034;&gt;4. Le fondateur de l'&#233;cole Rinzai&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;#c5&#034; class=&#034;spip_ancre&#034;&gt;5. La mise par &#233;crit des &lt;i&gt;koans&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;#c6&#034; class=&#034;spip_ancre&#034;&gt;6. L'exp&#233;rience du &lt;i&gt;satori &lt;/i&gt; racont&#233;e par Hakuin&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;1&#167;. Nous allons parcourir une lign&#233;e qui va du premier patriarche suppos&#233; du Zen, Mahakasyapa, en Inde vers le 4&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; ou 5&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&#232;cle avant l'&#232;re chr&#233;tienne, jusqu'au japonais Hakuin au 18&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&#232;cle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a id=&#034;c1&#034;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;1. Le premier patriarche en Inde.&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article16#c1' class=&#034;spip_in&#034;&gt;&lt;strong&gt;Le premier patriarche en Inde : le texte&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2&#167;. L'&#233;cole Zen fait remonter son origine au Bouddha Sakyamuni, qui aurait transmis &#171; d'esprit &#224; esprit &#187;, sans paroles, un enseignement &#233;sot&#233;rique &#224; Mahakasyapa, un des grands disiciples&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Je rappelle que c'est Mahakasyapa qui a convoqu&#233; le premier concile, suite (&#8230;)&#034; id=&#034;nh4-1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3&#167;. Le texte le plus ancien mentionnant cette transmission date de 1036, il s'agit des &lt;i&gt;Annales de la grande diffusion de la lumi&#232;re de la lampe&lt;/i&gt;, &#233;crites par le la&#239;c Li Tsou hsin ??.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a id=&#034;c2&#034;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;2. Le premier patriarche en Chine, le 28&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; en comptant les patriarches indiens.&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article16#c2' class=&#034;spip_in&#034;&gt;&lt;strong&gt;Le premier patriarche en Chine :&lt;/strong&gt; le texte&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4&#167;. Bodhidharma serait arriv&#233; en Chine au 6&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&#232;cle de l&#8216;&#232;re chr&#233;tienne. Il aurait m&#233;dit&#233; face au mur pendant 9 ans, au monast&#232;re Shaolin &#23569;&#26519;&#23546;.&lt;br/&gt;
Les quatre principes de sa doctrine reprennent la d&#233;claration du Bouddha Sakyamuni concernant son enseignement, ind&#233;pendant des mots, et transmis d'esprit / c&#339;ur &#224; esprit / c&#339;ur. &lt;br/&gt;
Le quatri&#232;me principe renvoie au concept de nature de Bouddha, sp&#233;cialement d&#233;velopp&#233; dans le Grand V&#233;hicule &lt;i&gt;Mahayana &lt;/i&gt; : tous les &#234;tres sensibles la poss&#232;dent &lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Cf. cependant l'id&#233;e des icchantika (sanskrit), une classe d'&#234;tres (&#8230;)&#034; id=&#034;nh4-2&#034;&gt;2&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;, peut-on dire en v&#233;rit&#233; conventionnelle, et la r&#233;aliser, c'est devenir Bouddha soi-m&#234;me, c'est r&#233;aliser l'&#201;veil.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a id=&#034;c3&#034;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;3. Le sixi&#232;me patriarche en Chine.&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;5&#167;.Hui-neng &#24935;&#33021; (Daikan En&#333;) 638-713, est le dernier patriarche, puisqu'apr&#232;s lui, la robe re&#231;ue de Bodhidharma ne sera plus transmise. La tradition Zen le d&#233;crit comme un illettr&#233;, qui, de plus, proviendrait d'une r&#233;gion mal consid&#233;r&#233;e ; le 5&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; patriarche H&#243;ngr&#283;n &#24344;&#24525; (K&#333;nin) 601-674 &lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-3&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Voir la page internet en vietnamien, chinois et japonais&#034; id=&#034;nh4-3&#034;&gt;3&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; l'aurait alors admis dans le monast&#232;re pour piler le riz et le faire cuire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6&#167;. Les circonstances dans lesquelles il a re&#231;u la robe des mains du 5&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; patriarche furent tendues : ce dernier avait laiss&#233; entendre qu'il allait d&#233;signer un successeur, aussi un pr&#233;tendant, Sh&#233;nxi&#249; &#31070;&#31168; (Jinsh&#363;) environ 605-706, avait &#8211; humblement - &#233;crit un po&#232;me o&#249; il avait exprim&#233; son niveau de r&#233;alisation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7&#167;. Selon l'histoire racont&#233;e par l'&#233;cole qui l'a emport&#233;, l'&#233;cole du Sud, Hongren aurait alors dit &#224; Shenxiu ; &#171; vous avez atteint la porte, mais vous ne l'avez pas franchie &#187; &lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-4&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Voir la traduction anglaise du sutra de la plateforme &#224; la partie biographique&#034; id=&#034;nh4-4&#034;&gt;4&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De son c&#244;t&#233;, Huineng avait entendu ce qu'avait &#233;crit Shenxiu et aurait dict&#233; &#8211; il &#233;tait illettr&#233;, dit la tradition zen - un &lt;i&gt;gatha &lt;/i&gt; pour corriger ce qui lui semblait mal sonner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article16#c3' class=&#034;spip_in&#034;&gt;Le sixi&#232;me patriarche en Chine : les textes&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8&#167;. Fondamentalement, Huineng dit qu'une nature de Bouddha qui pourrait &#234;tre recouverte de poussi&#232;re ne serait pas la nature de Bouddha. Il n'y a donc rien &#224; essuyer, contrairement &#224; ce qu'avait &#233;crit Shenxiu.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9&#167;. A la lecture du &lt;i&gt;gatha &lt;/i&gt; de Huineng, Shenxiu Hongren reconna&#238;t la qualit&#233; de la r&#233;alisation de Huineng, et lit &#224; Huineng le &lt;i&gt;Sutra du Diamant&lt;/i&gt; &#37329;&#21083;. Huineng r&#233;alise alors le grand &lt;i&gt;satori &lt;/i&gt; &#22823;&#24735; et il re&#231;oit en priv&#233; la transmission :&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;
&#171; Ainsi, sans que personne n'en soit averti, le Dharma me fut transmis &#224; minuit, et ainsi je devins l'h&#233;ritier de l'enseignement de l' &#171; &#201;cole subitiste &#187; &#38931;&#25945;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-5&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;l'&#201;cole de l'&#201;veil soudain, l'&#233;cole du Sud &#224; partir de Huineng, par (&#8230;)&#034; id=&#034;nh4-5&#034;&gt;5&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;br/&gt;
Depuis des temps imm&#233;moriaux, c'est la pratique d'un Bouddha de transmettre &#224; son successeur la quintessence du Dharma &#26412;&#39636; &lt;i&gt;ben ti&lt;/i&gt; et, pour un patriarche, de transmettre &#224; un autre patriarche l'enseignement &#233;sot&#233;rique &#23494;&#20184;&lt;i&gt;mi fu&lt;/i&gt; de c&#339;ur / esprit &#224; c&#339;ur / esprit &#24515;&#20659;&#24515; &lt;i&gt;xin chuan xin&lt;/i&gt; &#187;. &lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-6&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Nous traduisons &#224; partir de l'anglais : www.gutenberg.org qui donne (&#8230;)&#034; id=&#034;nh4-6&#034;&gt;6&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;10&#167;. Attention &#224; ne pas durcir l'opposition entre les &#233;coles &#171; graduelle &#187; et &#171; subitiste &#187; : avant et apr&#232;s un &lt;i&gt;satori &lt;/i&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-7&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;une compr&#233;hension des choses telles qu'elles sont par del&#224; les apparences, (&#8230;)&#034; id=&#034;nh4-7&#034;&gt;7&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; le disciple continue sa pratique, il polit le miroir &lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-8&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Voir en ce sens : Entretiens de Lin tsi, traduits du chinois et comment&#233;s (&#8230;)&#034; id=&#034;nh4-8&#034;&gt;8&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a id=&#034;c4&#034;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;4. Le fondateur de l'&#233;cole Rinzai.&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;11&#167;. Linji Yixuan &#33256;&#28639;&#32681;&#29572; (Rinzai Gigen) ?-866, est connu pour son comportement abrupt : il frappait ses disciples, poussait des cris ou des exclamations, afin de surprendre ses disciples et les faire sortir du r&#233;gime de la lettre, rappelons-le.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article16#c4' class=&#034;spip_in&#034;&gt;Le fondateur de l'&#233;cole Rinzai : le texte&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12&#167;. Linji recommande rien moins que commettre quatre des cinq offenses &#224; r&#233;tribution imm&#233;diate, celles qui font plonger directement dans les enfers bouddhistes au moment de la mort.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13&#167;. Ici, il faut &#233;viter deux contresens. Un premier contresens serait de prendre son propos au pied de la lettre : alors on est scandalis&#233; et on n'a pas saisi son sens fondamental, on est toujours prisonnier des mots, de ce que nous appelions le r&#233;gime de la lettre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14&#167;. L'adepte rinzai peut entendre cela au sens figur&#233; : les Bouddha, les patriarches, les arhats, p&#232;re et m&#232;re sont des repr&#233;sentations mentales, soit objectiv&#233;es (l' &#171; ext&#233;rieur &#187; &#22806;) soit int&#233;rioris&#233;es (l'int&#233;rieur &#35023;), qui, par leur particularit&#233;, font obstacle &#224; l'avanc&#233;e du bouddhiste sur le chemin de la lib&#233;ration : il s'agit alors de les &#233;vacuer, de ne pas les laisser s'installer dans le mental, de les amener &#224; sortir du champ d'attention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15&#167;. Cette interpr&#233;tation au sens figur&#233; peut donner lieu &#224; un second contresens : penser qu'il s'agit d'une invitation &#224; se tenir dans le vide mental, vide &#233;tant entendu uniquement dans sa dimension n&#233;gative (&#171; n&#233;ant &#187;). Or Linji a d&#233;nonc&#233; la recherche d'une &#171; qui&#233;tude &#187; analogue &#224; un profond coma : selon nous, sa vis&#233;e est celle d'une activit&#233; mentale intense mais non discriminante &lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-9&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Voir en ce sens : Entretiens de Lin tsi, traduits du chinois et comment&#233;s (&#8230;)&#034; id=&#034;nh4-9&#034;&gt;9&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16&#167;. Linji propose une interpr&#233;tation figur&#233;e de ces propos forts. Le lecteur int&#233;ress&#233; les trouvera dans l'ouvrage suivant : &lt;i&gt;Entretiens de Lin tsi,&lt;/i&gt; traduits du chinois et comment&#233;s par Paul Demi&#233;ville, Fayard,1972, p. 156-157&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a id=&#034;c5&#034;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;5. La mise par &#233;crit des &lt;i&gt;koans&lt;/i&gt;&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;17&#167;. Les &lt;i&gt;koans &lt;/i&gt; faisaient l'objet d'une transmission orale. Un ma&#238;tre comme Yun men avait refus&#233; qu'ils soient transcrits. Cependant, au XI&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&#232;cle, consid&#233;rant que les anciens ma&#238;tres avaient atteint un niveau insurpassable, les disciples finirent par les coucher sur le papier.&lt;br/&gt;
Les &lt;i&gt;Entretiens de Lintsi&lt;/i&gt;, le &lt;i&gt;recueil de la falaise verte&lt;/i&gt; (&#30887;&#24022;&#37636;&lt;i&gt; bi yan lu&lt;/i&gt;) furent ainsi r&#233;dig&#233;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18&#167;. En 1229, le ma&#238;tre Wu-men Hui-hai (&#28961;&#38272;&#24935;&#38283; Mumon Ekai, 1183-1260) &#233;crivit un autre recueil de 48 &lt;i&gt;koans &lt;/i&gt; destin&#233; &#224; devenir aussi c&#233;l&#232;bre que les deux trait&#233;s pr&#233;c&#233;dents : le &lt;i&gt;Wou men kouan&lt;/i&gt; &lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-10&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Brosse, L'univers du Zen, p 94&#034; id=&#034;nh4-10&#034;&gt;10&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19&#167;. Mumon Ekai commence son recueil par le koan dit &#171; le Mu de J&#244;sh&#251; (&#36249;&#24030; Zhao zhou 778-897). Mumon Ekai avait port&#233; le &lt;i&gt;koan &lt;/i&gt; Mu pendant six ans : ce sera le son d'une cloche sonnant pour le repas qui lui ouvrira ce koan &lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-11&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Isutzu p 138&#034; id=&#034;nh4-11&#034;&gt;11&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article16#c5' class=&#034;spip_in&#034;&gt;La mise par &#233;crit des koans : le texte&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20&#167;. Dans le texte cit&#233;, Mumon Ekai rappelle le &lt;i&gt;koan&lt;/i&gt;, propose une m&#233;thode pour le traiter puis dit comment il l'a r&#233;solu (non comme on r&#233;sout un probl&#232;me mais comme l'eau r&#233;sout le sel).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21&#167;. On voit que le Zen n'est pas &#171; cool &#187;, contrairement &#224; la perception commune en Occident : il s'agit de faire preuve d'une d&#233;termination sans faille, de porter le &lt;i&gt;koan &lt;/i&gt; comme on porte une boule de feu dans l'estomac sans pouvoir la recracher. Jusqu'&#224; ce que se produise l'&#233;tincelle surgie de nulle part qui allume la bougie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22&#167;. Mumon Ekai recommande une d&#233;termination sans faille ; il demande aussi de former un esprit de grand doute &#30097; &lt;i&gt;yi &lt;/i&gt; : en effet, la r&#233;ponse ne ressortant pas de la logique discursive, le pratiquant ne peut s'attacher &#224; aucun &#233;tat mental sauf celui du &#171; grand doute &#187; &lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-12&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;&#171; The resolution of the kung-an or hua-t'ou hinges on the nurturing of the (&#8230;)&#034; id=&#034;nh4-12&#034;&gt;12&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;23&#167;. Noter aussi l'utilisation du concept de spontan&#233;&#239;t&#233; &#33258;&#28982; &lt;i&gt;zi ran&lt;/i&gt; que l'on peut traduire par &#171; naturellement &#187;, &#171; de soi &#187;. Ce concept joue un r&#244;le majeur dans le bouddhisme chinois, et aussi dans l'autre grand courant de la pens&#233;e chinoise, le tao&#239;sme &lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-13&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;r&#233;f&#233;rences &#224; fournir&#034; id=&#034;nh4-13&#034;&gt;13&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt; : la dissolution des polarit&#233;s ext&#233;rieur &#8211; int&#233;rieur, sujet observant &#8211; sujet observ&#233; ne s'effectue pas par d&#233;cision, par calcul d'un Moi qui provoquerait l'av&#232;nement du &#171; non deux &#187;, de la non dualit&#233; : elle advient &#171; de soi &#187;, &#171; naturellement &#187;, &#171; par elle-m&#234;me &#187;. &lt;br/&gt;
L'exemple classique est celui du tir &#224; l'arc : dans cette vision &#8211; que nous sommes libres de ne pas partager - , la non-dualit&#233; advient quand il n'y a plus ni fl&#232;che ni cible, ou que la fl&#232;che ne diff&#232;re plus de la cible ; la corde se d&#233;tend, la fl&#232;che part, et atteint sa cible &#33258;&#28982;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;24&#167;. Derni&#232;re remarque concernant la distinction entre int&#233;rieur et ext&#233;rieur. Nous avons dit plus haut qu'il s'agissait de chercher sa vraie nature, son &#171; visage avant sa naissance &#187; - la nature de Bouddha d&#233;j&#224; en soi - &#224; l'int&#233;rieur de soi, et non pas dans les ph&#233;nom&#232;nes ext&#233;rieurs. &lt;br/&gt;
Maintenant que nous nous sommes mis en route sur cette indication, nous entendons Lintsi nous faire avancer encore plus loin : ni ext&#233;rieur, ni int&#233;rieur. Celui ou celle qui fait de sa vie int&#233;rieure un absolu commet la m&#234;me erreur que celui ou celle qui cherche l'absolu &#224; l'ext&#233;rieur, dans les rites, les lectures, les doctrines et les ma&#238;tres.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;25&#167;. (le ma&#238;tre) Alors vous me demandez si la Compr&#233;hension, le &lt;i&gt;satori&lt;/i&gt;, na&#238;t de l'effort de l'adepte ? Ma r&#233;ponse : oui. Posez moi la question.&lt;br/&gt;
(le - la - disciple) Le satori na&#238;t-il de l'effort de l'adepte ?&lt;br/&gt;
(le ma&#238;tre) Non.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;26&#167;. Oui, il faut porter le &lt;i&gt;satori &lt;/i&gt; sans tr&#234;ve, quoiqu'il en co&#251;te, dira le ma&#238;tre. Et non, c'est l'&#233;v&#233;nement ext&#233;rieur, ind&#233;pendant de vous, la cloche qui sonne, le bruit du gravier sur le bambou, qui provoque l'&#233;veil.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;27&#167;. Le &lt;i&gt;satori &lt;/i&gt; comme quelque chose qui survient, sans que l'on sache comment ni pourquoi, mais qu'il faut quand m&#234;me chercher &#224; provoquer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;28&#167;. Cela me fait penser &#224; ces images produites par ordinateur, &#224; la mode dans les ann&#233;es 80 &#8211; 90 (si je me rappelle bien) : l'&#339;il n'y voyait que des z&#233;brures sans signification, mais au bout d'un moment, il voyait surgir des images en relief, par exemple des dauphins jouant dans une grotte remplie de coffres au tr&#233;sor. &lt;br/&gt;
Or cette compr&#233;hension de l'image surgissait sans que l'on sache comment, comme en dehors du contr&#244;le de la conscience. Et pourtant, la conscience devait s'exercer, regarder et regarder la surface plane et vide de sens, jusqu'&#224; ce que s'instaure la vision.&lt;br class='autobr' /&gt;
29&#167;. L'analogie peut &#234;tre poursuivie : celui ou celle qui voulait &#224; toute force voir quelque chose en focalisant son regard sur les z&#233;brures en surface &#233;tait condamn&#233;(e) &#224; ne rien voir : pour avoir quelque chance de r&#233;ussir, il fallait accommoder au-del&#224; de la surface offerte aux yeux.&lt;br class='autobr' /&gt;
N'en va-t-il pas de m&#234;me avec les &lt;i&gt;koans &lt;/i&gt; ? S'attacher &#224; leur surface, &#224; leur sens litt&#233;ral, les voir comme une charade &#224; r&#233;soudre, n'est-ce pas se condamner &#224; &#233;chouer &#224; les percer, &#224; faire br&#232;che en eux ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;30&#167;. Poussons encore l'analogie : apr&#232;s avoir r&#233;ussi &#224; voir les dauphins dans la grotte, si l'attention faiblissait, ou si l'on d&#233;tournait les yeux, il fallait &#224; nouveau refaire le travail pour retrouver la vision, et cela m&#234;me si l'on se souvenait de ce qu'il y avait &#224; voir.&lt;br/&gt;
De m&#234;me, selon les zenistes, une personne peut avoir &#224; vivre plusieurs &lt;i&gt;satori &lt;/i&gt; avant d'&#234;tre vraiment confirm&#233;e dans le dharma et pouvoir &#233;ventuellement le transmettre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a id=&#034;c6&#034;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;6. L'exp&#233;rience du satori racont&#233;e par Hakuin&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;31&#167;. Hakuin Ekaku &#30333;&#38560; &#24935;&#40372; (1686 &#8211; 1769) est consid&#233;r&#233; comme un restaurateur du Zen rinzai au Japon. Il a lui aussi souffert en portant le &lt;i&gt;koan &lt;/i&gt; Mu pendant deux ans (Mumon Ekai l'avait port&#233; pendant six ans) &#8211; et encore, il aura &#224; le porter &#224; nouveau plus tard, selon sa biographie &lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-14&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Voir : Hakuin, Rien qu'un sac de peau : le Zen et l'art de Hakuin, pr&#233;sent&#233;s (&#8230;)&#034; id=&#034;nh4-14&#034;&gt;14&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;32&#167;. Il d&#233;crit de mani&#232;re impressionnante l'&#233;tat dans lequel il se trouvait : comme gel&#233; &#224; mort sous des kilom&#232;tres de glace, bloqu&#233; par la glace, entendant les sons de mani&#232;re &#233;touff&#233;e &#8211; seul demeurait le caract&#232;re &lt;i&gt;mu &lt;/i&gt; &#28961;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce sera le son d'une cloche &#8211; comme pour Mumon Ekai &#8211; qui fera exploser la gangue de glace : &#171; Ce fut comme le fracas d'un bloc de glace ou la chute d'une tour de jade. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href='https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article16#c6' class=&#034;spip_in&#034;&gt;L'exp&#233;rience du satori racont&#233;e par Hakuin : le texte&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;33&#167;. Hakuin fait r&#233;f&#233;rence &#224; la grande peur qu'il avait &#233;prouv&#233;e de se retrouver dans les enfers &#224; la prochaine existence : cette grande peur l'avait pouss&#233; &#224; entrer dans les ordres monastiques bouddhistes ; elle avait &#233;t&#233; raviv&#233;e &#224; 19 ans, quand Hakuin avait entendu l'histoire de Yantou, un moine Ch'an chinois fameux qui &#233;tait rest&#233; en m&#233;ditation au lieu de s'enfuir quand des brigands avaient investi le temple : mis &#224; mort, il aurait pouss&#233; un cri qui s'&#233;tait entendu &#224; plusieurs kilom&#232;tres. L'histoire avait boulevers&#233; Hakuin qui s'&#233;tait mis &#224; douter de son salut comme moine.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;34&#167;. Lors de la d&#233;livrance, Hakuin sait qu'il a &#233;chapp&#233; aux renaissances, et donc aux enfers. Il peut dire qu'il est Yantou, sans crainte de la mort inflig&#233;e par les brigands.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;35&#167;. Noter aussi que sa concentration de doutes s'est &#233;vanouie : je ne peux m'emp&#234;cher de rapprocher cette exp&#233;rience de ce qu'&#233;crivait le philosophe Ludwig Wittgenstein : &lt;br/&gt;&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;
&#171; La solution du probl&#232;me de la vie se remarque &#224; la disparition du probl&#232;me. (N'est-ce pas l&#224; la raison pour laquelle des hommes pour qui le sens de la vie est devenu clair au terme d'un doute prolong&#233; n'ont pu dire ensuite en quoi constituait ce sens ?)&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb4-15&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Ludwig Wittgenstein Tractatus logico-philosophicus, n&#176; 6.521&#034; id=&#034;nh4-15&#034;&gt;15&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;36&#167;. Hakuin formalisera l'usage des koans au Japon. Il proposera aussi un &lt;i&gt;koan &lt;/i&gt; en substitution du &lt;i&gt;koan &lt;/i&gt; Mu : &#171; Vous connaissez le bruit de deux mains frapp&#233;es ensemble. Que fait le bruit d'une main ? &#187;.&lt;br/&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;&#169; esperer-isshoni.fr, avril 2010&lt;br/&gt;
&#169; esperer-isshoni.info, avril 2014&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb4-1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Je rappelle que c'est Mahakasyapa qui a convoqu&#233; le premier concile, suite aux propos d'un moine laxiste &#224; l'annonce de la mort du Bouddha Sakyamuni : Mahakasyapa a convoqu&#233; la &lt;i&gt;sangha &lt;/i&gt; alors que le Bouddha n'avait d&#233;sign&#233; personne &#224; la t&#234;te de la Sangha&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb4-2&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-2&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;2&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Cf. cependant l'id&#233;e des &lt;i&gt;icchantika &lt;/i&gt; (sanskrit), une classe d'&#234;tres incapables d'atteindre l'Eveil, et donc condamn&#233;s &#224; demeurer dans le &lt;i&gt;samsara&lt;/i&gt;, le cycle des vies et morts. Le Grand V&#233;hicule a, dans sa grande majorit&#233;, refus&#233; l'existence d'une telle classe d'&#234;tres [r&#233;f&#233;rence &#224; pr&#233;ciser].&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb4-3&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-3&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-3&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;3&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Voir la &lt;a href=&#034;http://tudien.daitangkinhvietnam.org/index.php ?title=Ph%E1%BA%ADt_gi%C3%A1o_h%E1%BB%87_ph%E1%BA%A3&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;page internet en vietnamien, chinois et japonais &lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb4-4&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-4&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-4&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;4&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Voir la traduction anglaise du &lt;i&gt;sutra de la plateforme&lt;/i&gt; &lt;a href=&#034;http://www.sinc.sunysb.edu/Clubs/buddhism/huineng/huineng2.html&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;&#224; la partie biographique&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb4-5&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-5&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-5&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;5&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;l'&#201;cole de l'&#201;veil soudain, l'&#233;cole du Sud &#224; partir de Huineng, par opposition &#224; l'&#233;cole de l'&#233;veil graduelle, &#233;cole repr&#233;sent&#233;e par le perdant, Shenxiu, l'&#233;cole du Nord&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb4-6&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-6&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-6&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;6&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Nous traduisons &lt;a href=&#034;http://www.gutenberg.org/files/23844/23844-0.txt&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;&#224; partir de l'anglais : www.gutenberg.org&lt;/a&gt; qui donne l'anglais et le chinois&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb4-7&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-7&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-7&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;7&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;une compr&#233;hension des choses telles qu'elles sont par del&#224; les apparences, une vision intuitive par del&#224; les mots &#8211; &#24735;&lt;i&gt;satoru &lt;/i&gt; veut dire &#171; comprendre &#187; en japonais&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb4-8&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-8&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-8&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;8&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Voir en ce sens : &lt;i&gt;Entretiens de Lin tsi&lt;/i&gt;, traduits du chinois et comment&#233;s par Paul Demi&#233;ville, Fayard,1972, p.116-117&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb4-9&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-9&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-9&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;9&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Voir en ce sens :&lt;i&gt; Entretiens de Lin tsi,&lt;/i&gt; traduits du chinois et comment&#233;s par Paul Demi&#233;ville, Fayard,1972, p.131&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb4-10&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-10&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-10&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;10&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Brosse, &lt;i&gt;L'univers du Zen&lt;/i&gt;, p 94&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb4-11&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-11&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-11&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;11&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Isutzu p 138&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb4-12&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-12&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-12&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;12&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&#171; The resolution of the kung-an or hua-t'ou hinges on the nurturing of the great doubt. Because the answer to his questions cannot be resolved by logic, he must continually return to his question, and in the process, clear his mind of everything else except the Great Doubt. Eventually, this accumulated &#034;doubt mass&#034; &#30097;&#22242; can disappear in one of two ways. One way is that, due to lack of concentration or energy, the meditator will not be able to sustain the doubt, and it will dissipate. Another way is that by persisting until his doubt is like a &#034;hot ball of iron stuck in his throat&#034;, the doubt mass will disappear in an explosion. If the explosion has enough energy, it is possible that the student will experience &#034;Ch'an&#034;, see Buddha-nature, become enlightened. If not, there will probably still be some attachment in his mind.&#8221; &lt;a href=&#034;http://www.wuys.com/news/article_show.asp ?articleid=9134&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;r&#233;f&#233;rence :&lt;/a&gt; au &#39029;384&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb4-13&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-13&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-13&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;13&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;r&#233;f&#233;rences &#224; fournir&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb4-14&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-14&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-14&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;14&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Voir : Hakuin,&lt;i&gt; Rien qu'un sac de peau : le Zen et l'art de Hakuin&lt;/i&gt;, pr&#233;sent&#233;s et comment&#233;s par Kazuaki Tanahashi ; traduits par Evelyn de Smedt et Vincent Bardet en collaboration avec Yvon, Paris, Albin Michel, 1987, 154 p.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb4-15&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh4-15&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 4-15&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;15&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Ludwig Wittgenstein &lt;i&gt;Tractatus logico-philosophicus&lt;/i&gt;, n&#176; 6.521&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Paroles Zen c&#233;l&#232;bres - Famous Zen Sentences (fran&#231;ais - English - &#20013;&#25991;)</title>
		<link>https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article16</link>
		<guid isPermaLink="true">https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article16</guid>
		<dc:date>2020-03-09T09:28:08Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		


		<dc:subject>Classiques</dc:subject>

		<description>&lt;p&gt;Le parfum du Zen - The Perfume of Zen&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://esperer-isshoni.fr/spip.php?rubrique12" rel="directory"&gt;Le Zen - Chan - &#31109;&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://esperer-isshoni.fr/spip.php?mot2" rel="tag"&gt;Classiques&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Table des mati&#232;res&lt;/h2&gt;&lt;ol class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;#c1&#034; class=&#034;spip_ancre&#034;&gt;La fleur et le sourire &#8211; The flower and the smile&lt;/a&gt; &#8211; Kasyapa &#36838;&#33865;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;#c2&#034; class=&#034;spip_ancre&#034;&gt;Directement sans m&#233;diation &#8211; Directly without any mediation&lt;/a&gt;- Bodhidharma -&#33769;&#25552;&#36948;&#30952;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;#c3&#034; class=&#034;spip_ancre&#034;&gt;De la poussi&#232;re, o&#249; ? Dust, where ?&lt;/a&gt; Hui neng &#24800;&#33021; -&#24935;&#33021;(638-713)&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;#c4&#034; class=&#034;spip_ancre&#034;&gt;Si vous rencontrez le Bouddha, &#8230; If you encounter Bouddha,&lt;/a&gt; &#8230;Lin tsi &#33256;&#28168;&#32681;&#29572; ( ? &#8211; 866 c.e.)&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;#c5&#034; class=&#034;spip_ancre&#034;&gt;A propos de Mou &#8211; About Mou&lt;/a&gt; - Wu-men Hui-hai (ch.) Mumon Ekai (jap.), &#28961;&#38272;&#24935;&#38283; (1183-1260)&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;#c6&#034; class=&#034;spip_ancre&#034;&gt;Gel&#233; sous la glace &#8211; Frozen Under Ice&lt;/a&gt; &#8211; Hakuin Ekaku&#30333;&#38560; &#24935;&#40372; (1686 &#8211; 1769)&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;Quelques textes selon la tradition Ch'an (chinois) Zen (japonais), de Kasyapa le 1&#176; patriarche du Zen en Inde, jusqu'&#224; Hakuin au Japon en passant par Hui-neng en Chine, le 6&#176; patriarche chinois et le 33e en comptant l'Inde .&lt;br/&gt;
A few texts according to the Chan / Zen tradition from Kasyapa, the first patriarch of Zen in India, to Hakuin in Japan through Hui neng in China, the 6th chinese patriarch and the 33th when Indian ones are taken into account.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Nous avons utilis&#233; le dictionnaire &#233;lectronique japonais - chinois - anglais (&#8230;)&#034; id=&#034;nh5-1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;br/&gt;
&lt;a id=&#034;c1&#034;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;1. La fleur et le sourire &#8211; The Flower and the Smile &#8211; Kasyapa&lt;/h2&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#19990;&#23562;&#12289;&#26132;&#12289;&#22312;&#38728;&#23665;&#26371;&#19978;&#25288;&#33457;&#31034;&#34886;&#12290;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Chinois - voir le koan n&#176;6.&#034; id=&#034;nh5-2&#034;&gt;2&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Alors que le Bouddha Sakyamuni se tenait au Mont Grdhrakuta, il tendit une fleur &#25288;&#33457; &#224; ses auditeurs.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-3&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Fran&#231;ais : notre traduction &#224; partir de l'anglais. Voir une autre traduction (&#8230;)&#034; id=&#034;nh5-3&#034;&gt;3&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;When Shakyamuni Buddha was at Mount Grdhrakuta, he held out a flower to his listeners.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-4&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;English translation - see koan #6.&#034; id=&#034;nh5-4&#034;&gt;4&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#26159;&#26178;&#12289;&#34886;&#30342;&#40664;&#28982;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Tous se taisaient.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Everyone was silent.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#24799;&#36838;&#33865;&#32773;&#30772;&#38996;&#24494;&#31505;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Seul Mahakasyapa sourit &#24494;&#31505; .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Only Mahakashyapa broke into a broad smile.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#19990;&#23562;&#20113;&#12289;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Le Bouddha dit :&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The Buddha said,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#21566;&#26377;&#27491;&#26041;&#30524;&#34255;&#12289;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Je poss&#232;de l'oeil &#30524; du Vrai Dharma &#34255; ,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#034;I have the True Dharma Eye,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#28037;&#27075;&#22937;&#24515;&#12289;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;L'esprit subtil &#22937;&#24515; du nirv&#226;na &#28037;&#27075;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;the Marvelous Mind of Nirvana,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#23526;&#30456;&#28961;&#30456;&#12289;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;la vraie &#23526; shi forme &#30456; du sans forme &#28961;&#30456;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;the True &#23526; shi Form of the Formless,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#24494;&#22937;&#27861;&#38272;&#12289;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;La porte &#38272; subtile &#24494;&#22937; du Dharma &#27861; &lt;i&gt;fa &lt;/i&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;and the Subtle Dharma Gate,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#19981;&#31435;&#25991;&#23383;&#12289;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;qui ne tient pas dans les mots &#25991;&#23383;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;independent of words&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#25945;&#22806;&#21029;&#20659;&#12289;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;et se transmet &#20659; en dehors de toute doctrine &#25945; .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;and transmitted beyond doctrine.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#20184;&#22225;&#25705;&#35382;&#36838;&#33865;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Je le transmets &#20184;&#22225; &#224; Mahakashyapa. &#187;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;This I have entrusted to Mahakashyapa.&#034;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;a id=&#034;c2&#034;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;2. Directement sans m&#233;diation &#8211; Directly without any mediation - Bodhidharma -&#33769;&#25552;&#36948;&#30952;&lt;/h2&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#25945;&#22806;&#21029;&#20253;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-5&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Chinois&#034; id=&#034;nh5-5&#034;&gt;5&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Une transmission sp&#233;ciale, en dehors des &#201;critures&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-6&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Fran&#231;ais : notre traduction &#224; partir de l'anglais.&#034; id=&#034;nh5-6&#034;&gt;6&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;A special transmission outside the scriptures,&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-7&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;English translation&#034; id=&#034;nh5-7&#034;&gt;7&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#19981;&#31435;&#25991;&#23383;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;qui ne se tient pas dans les mots&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Not relying on words and letters ;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#30452;&#25351;&#20154;&#24515;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;pointer directement dans le c&#339;ur / esprit de l'homme&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Direct pointing to the human mind,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#35211;&#24615;&#25104;&#20175;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Voir sa (vraie) nature et r&#233;aliser l'Eveil&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Seeing one's true nature and attaining Buddhahood.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;a id=&#034;c3&#034;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;3. De la poussi&#232;re, o&#249; ? Dust, where ? Hui neng&#24800;&#33021; -&#24935;&#33021;(638-713)&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Extrait du Sutra de la Plateforme &#8211; extract from the Platform sutra -&#20845;&#31062;&#22727;&#32147;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; &lt;i&gt;La proposition de Shenxiu &#8211; Shenxiu proposal - &#31070;&#31168; Shenxiu (605&#8212;706) &lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#12300;&#36523;&#26159;&#33769;&#25552;&#27193;&#65292;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-8&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Chinois&#034; id=&#034;nh5-8&#034;&gt;8&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Mon corps est l'arbre &#27193; de l'&#233;veil &#33769;&#25552;,&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-9&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Fran&#231;ais : notre traduction &#224; partir de l'anglais&#034; id=&#034;nh5-9&#034;&gt;9&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The body is a Bodhi tree,&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-10&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Anglais&#034; id=&#034;nh5-10&#034;&gt;10&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#24515;&#22914;&#26126;&#37857;&#33274;&#65292;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Mon esprit &#24515; est le corps &#33274; [support, &#233;tage] du miroir &#26126;&#37857;.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;the mind a standing mirror bright.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#26178;&#26178;&#21220;&#25282;&#25325;&#65292;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;De tout temps je m'efforce de l'essuyer,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;At all times polish it diligently,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#21247;&#20351;&#24825;&#22645;&#22467;&#12290;&#12301;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Pour qu'il ne soit pas couvert de poussi&#232;re &#22645;&#22467;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;and let no dust alight.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt; &lt;strong&gt;La correction de Hui neng &#8211; Hui-neng's reply &lt;/strong&gt; &lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#034; L'&#233;veil n'a pas d'arbre,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#12300;&#33769;&#25552;&#26412;&#28961;&#27193;&#65292;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Bodhi originally has no tree&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;Le miroir n'a pas de support.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#26126;&#37857;&#20134;&#38750;&#33274;&#65292;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;. The bright mirror also has no stand.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;A l'origine, il n'y a pas une seule chose.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#26412;&#20358;&#28961;&#19968;&#29289;&#65292;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Fundamentally there is not a single thing.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;D'o&#249; viendrait la poussi&#232;re ? &#034; .&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#20309;&#34389;&#24825;&#22645;&#22467;&#12290;&#12301;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Where could dust arise ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;a id=&#034;c4&#034;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;4. Si vous rencontrez le Bouddha - If you encounter Bouddha - Lin tsi &#33256;&#28168;&#32681;&#29572; ( ? &#8211; 866 c.e.)&lt;/h2&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#29246;&#27442;&#24471;&#22914;&#27861;&#35211;&#35299;&#12290;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-11&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Chinois&#034; id=&#034;nh5-11&#034;&gt;11&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;. &#171; Adeptes, voulez-vous voir les choses conform&#233;ment &#224; la Loi ?&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-12&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Fran&#231;ais : Voir Entretiens de Lin tsi, traduits du chinois et comment&#233;s par (&#8230;)&#034; id=&#034;nh5-12&#034;&gt;12&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Followers of the Way [of Ch&#225;n], if you want to get the kind of understanding that accords with the Dharma,&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-13&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;English translation qui cite Watson, Burton ; tr. The Zen Teachings of (&#8230;)&#034; id=&#034;nh5-13&#034;&gt;13&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#20294; T1985_.47.0500b22 : &#33707;&#21463;&#20154;&#24785;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Gardez-vous seulement de vous laisser &#233;garer par les gens &#24785; huo.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;never be misled by others.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#21521;&#35023;&#21521;&#22806;&#36898;&#33879;&#20415;&#27578;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Tout ce que vous rencontrez, au-dehors &#22806; wai et (m&#234;me) au-dedans &#35023; li de vous-m&#234;mes, tuez-le.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Whether you're facing inward or facing outward, whatever you meet up with, just kill it !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#36898;&#20315;&#27578;&#20315;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Si vous rencontrez &#36898; feng un Buddha, tuez le Buddha !&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;If you meet a buddha, kill the buddha.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#36898; 0500b23 : &#31062;&#27578;&#31062;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Si vous rencontrez un patriarche, tuez le patriarche !&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;If you meet a patriarch, kill the patriarch.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#36898;&#32645;&#28450;&#27578;&#32645;&#28450;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Si vous rencontrez un Arhat &#32645;&#28450; luo han, tuez l'Arhat !&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;If you meet an arhat, kill the arhat.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#36898;&#29238;&#27597;&#27578;&#29238;&#27597;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Si vous rencontrez vos p&#232;re &#29238; fu et m&#232;re &#27597; mu, tuez vos p&#232;re et m&#232;res !&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;If you meet your parents, kill your parents.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#36898; 500b24 : 2&#35242;&#30519;&#27578;&#35242;&#30519;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Si vous rencontrez vos proches &#35242;&#30519; chin juan, tuez vos proches&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;If you meet your kinfolk, kill your kinfolk.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#22987;&#24471;&#35299;&#33073;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;C'est l&#224; le moyen de vous d&#233;livrer &#35299;&#33073; jie tuo,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Then for the first time you will gain emancipation,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#19981;&#33287;&#29289;&#25304;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;et d'&#233;chapper &#224; l'esclavage &#25304; ju des choses ;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;will not be entangled with things,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#36879;&#33073;&#33258; 0500b25 : &#22312;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;c'est l&#224; l'&#233;vasion, c'est l&#224; l'ind&#233;pendance&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;will pass freely anywhere you wish to go.[&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;a id=&#034;c5&#034;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;5. A propos de Mou &#8211; About Mou - Wu-men Hui-hai (ch.) Mumon Ekai (jap.), &#28961;&#38272;&#24935;&#38283; (1183-1260)&lt;/h2&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#19968;&#12288;&#36249;&#24030;&#29399;&#23376;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Koan n&#176;1 : Le Mu [1] de J&#244;sh&#251; [2]&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Case 1 J&#245;sh&#251;'s &#034;Mu&#034;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#36249;&#24030;&#21644;&#23578;&#12289;&#22240;&#20711;&#21839;&#12289;&#29399;&#23376;&#36996;&#26377;&#20315;&#24615;&#20063;&#28961;&#12290;&#24030;&#20113;&#12289;&#28961;&#12290;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-14&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Chinois&#034; id=&#034;nh5-14&#034;&gt;14&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Un moine demanda &#224; J&#244;shu : &#171; Un chien a-t-il la Nature de Bouddha &#20315;&#24615; ? &#187;. J&#244;sh&#251; r&#233;pondit : &#171; Mu &#28961; &#187;.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-15&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Fran&#231;ais : notre traduction &#224; partir de l'anglais. Voir aussi une traduction (&#8230;)&#034; id=&#034;nh5-15&#034;&gt;15&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;A monk asked J&#245;sh&#251;, &#034;Has a dog the Buddha Nature ?&#034; J&#245;sh&#251; answered, &#034;Mu.&#8221;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-16&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;English&#034; id=&#034;nh5-16&#034;&gt;16&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#28961;&#38272;&#26352;&#12289;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Commentaire de Mumon.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Mumon's Comment.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#21443;&#31146;&#38920;&#36879;&#31062;&#24107;&#38364;&#12289;&#22937;&#24735;&#35201;&#31406;&#24515;&#36335;&#32118;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Pour pratiquer le Zen, vous devez franchir la barri&#232;re des patriarches. Pour atteindre le satori &#24735;subtil, vous devez compl&#232;tement couper le chemin du mental.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;In order to master Zen &#21443;&#31146;, you must pass the barrier &#38364; of the patriarchs &#31062;&#24107;. To attain this subtle realization sator i&#22937;&#24735;, you must completely cut off the way of thinking &#24515;&#36335;. I&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#31062;&#38364;&#19981;&#36879;&#24515;&#36335;&#19981;&#32118;&#12289;&#30433;&#26159;&#20381;&#33609;&#38468;&#26408;&#31934;&#38728;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Si vous ne franchissez pas la barri&#232;re et si vous ne coupez pas le chemin du mental, vous ressemblerez &#224; un fant&#244;me accroch&#233; aux buissons et aux herbes.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;If you do not pass the barrier, and do not cut off the way of thinking, then you will be like a ghost &#38728; clinging to the bushes and weeds.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#19988;&#36947;&#12289;&#22914;&#20309;&#26159;&#31062;&#24107;&#38364;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Maintenant, je vous le demande, quelle est la barri&#232;re des patriarches ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Now, I want to ask you, what is the barrier of the patriarchs ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#21482;&#32773;&#19968;&#31623;&#28961;&#23383;&#12289;&#20035;&#23447;&#38272;&#19968;&#38364;&#20063;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Eh bien, c'est ce simple mot : &#171; Mu &#187; &#28961;. C'est la porte d'entr&#233;e de notre &#233;cole.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Why, it is this single word &#034;Mu.&#034; That is the front gate to Zen &#23447;&#38272;.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#36930;&#30446;&#20043;&#26352;&#31146;&#23447;&#28961;&#38272;&#38364;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Voil&#224; pourquoi elle s'appelle la barri&#232;re sans porte &#28961;&#38272;&#38364; &lt;i&gt;mumonkan &lt;/i&gt; de l'&#233;cole Zen &#31146;&#23447;Zen sh&#251;.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Therefore it is called the &#034;Mumonkan of Zen.&#034; &#31146;&#23447;&#28961;&#38272;&#38364;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#36879;&#24471;&#36942;&#32773;&#12289;&#38750;&#20294;&#35242;&#35211;&#36249;&#24030;&#12289;&#20415;&#21487;&#33287;&#27508;&#20195;&#31062;&#24107;&#25226;&#25163;&#20849;&#34892;&#12289;&#30473;&#27611;&#21422;&#32080;&#21516;&#19968;&#30524;&#35211;&#12289;&#21516;&#19968;&#32819;&#32862;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Si vous la franchissez, vous verrez non seulement J&#244;sh&#251; face &#224; face, mais vous irez main dans la main avec la lign&#233;e des patriarches, sourcils contre sourcis, voyant avec les m&#234;mes yeux, entendant avec les m&#234;mes oreilles.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;If you pass through it, you will not only see J&#245;sh&#251; &#36249;&#24030; face to face, but you will also go hand in hand with the successive patriarchs, entangling your eyebrows with theirs, seeing with the same eyes, hearing with the same ears&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#35912;&#19981;&#24950;&#24555;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Voil&#224; une perspective r&#233;jouissante, non ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Isn't that a delightful prospect ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#33707;&#26377;&#35201;&#36879;&#38364;&#24213;&#40636;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Voulez-vous passer cette barri&#232;re ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Wouldn't you like to pass this barrier ?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#23559;&#19977;&#30334;&#20845;&#21313;&#39592;&#31680;&#12289;&#20843;&#33836;&#22235;&#21315;&#27627;&#31429;&#12289;&#36890;&#36523;&#36215;&#31623;&#30097;&#22296;&#21443;&#31623;&#28961;&#23383;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Redressez votre corps tout entier, avec ses 360 os et articulations, ses 84,000 pores de la peau ; rassemblez un esprit de grand doute et concentrez vous sur ce mot : &#171; mu &#187;.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Arouse your entire body with its three hundred and sixty bones and joints and its eighty-four thousand pores of the skin ; summon up a spirit of great doubt &#30097; and concentrate on this word &#034;Mu.&#034;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#26205;&#22812;&#25552;&#25749;&#12289;&#33707;&#20316;&#34394;&#28961;&#26371;&#12289;&#33707;&#20316;&#26377;&#28961;&#26371;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Portez-le continuellement jour et nuit. Ne formez pas une conception nihiliste, ni une conception relative de &#171; avoir &#187; et &#171; ne pas avoir &#187;.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Carry it continuously day and night. Do not form a nihilistic conception &#26371;of &#34394;&#28961; vacancy, or a relative conception of &#034;has&#034; or &#034;has not.&#034; &#26377;&#28961;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#22914;&#21585;&#20102;&#31623;&#29105;&#37941;&#20024;&#30456;&#20284;&#12289;&#21520;&#21448;&#21520;&#19981;&#20986;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ce sera comme si vous aviez aval&#233; une boule de fer chauff&#233;e &#224; blanc, sans pouvoir la recracher quoique vous fassiez.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;It will be just as if you swallow a red-hot iron ball, which you cannot spit out even if you try.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#34153;&#30433;&#24478;&#12288;&#21069;&#24801;&#30693;&#24801;&#35226;&#12289;&#20037;&#20037;&#32020;&#29087;&#33258;&#28982;&#20869;&#22806;&#25171;&#25104;&#8212;&#29255;&#12289;&#22914;&#21782;&#23376;&#24471;&#22818;&#12289;&#21482;&#35377;&#33258;&#30693;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Alors toutes vos id&#233;es illusoires, vos pens&#233;es trompeuses, que vous avez accumul&#233;es jusqu'&#224; maintenant, seront extermin&#233;es, et, au bon moment, l'ext&#233;rieur et l'int&#233;rieur seront spontan&#233;ment &#33258;&#28982; unis. Vous conna&#238;trez cela, mais seulement pour vous, comme un muet qui a fait un r&#234;ve.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;All the illusory ideas and delusive thoughts accumulated up to the present will be exterminated, and when the time comes, internal &#20869;and external &#22806; will be spontaneously &#33258;&#28982; united. You will know this, but for yourself only, like a dumb man who has had a dream.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#39488;&#28982;&#25171;&#30332;&#12289;&#39514;&#22825;&#12288;&#21205;&#22320;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Alors soudainement, une conversion explosive se produira, vous surprendrez les cieux et vous &#233;branlerez la terre.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Then all of a sudden &#39488; an explosive conversion &#25171;&#30332; will occur, and you will astonish the heavens and shake the earth.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#22914;&#22890;&#24471;&#38364;&#23559;&#36557;&#22823;&#20992;&#20837;&#25163;&#12289;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ce sera comme si vous aviez arrach&#233; la grande &#233;p&#233;e du vaillant g&#233;n&#233;ral Kan'u et que vous la teniez dans vos mains,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;It will be as if you snatch away the great sword of the valiant general Kan'u and hold it in your hand.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#36898;&#20315;&#27578;&#20315;&#12289;&#36898;&#31062;&#27578;&#31062;&#12289;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;quand vous rencontrez le Bouddha, vous le tuez ; quand vous rencontrez les patriarches, vous les tuez.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;When you meet &#36898; feng the Buddha, you kill &#27578; sha him ; when you meet the patriarchs &#31062; zu, you kill them.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#26044;&#29983;&#27515;&#23736;&#38957;&#24471;&#22823;&#33258;&#22312;&#12289;&#21521;&#20845;&#36947;&#22235;&#29983;&#20013;&#36938;&#25138;&#19977;&#26151;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Sur la rive des vies et des morts, vous disposez d'une immense ma&#238;trise, parmi les 6 destin&#233;es et les 4 modes de naissance, vous jouez du samadhi..&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;On the brink of life and death, you command perfect freedom ; among the sixfold worlds &#36947; and four modes of existence, you enjoy a merry and playful samadhi &#19977;&#26151;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#19988;&#20316;&#40636;&#29983;&#25552;&#25749;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Maintenant, je le r&#233;p&#232;te, comment-allez vous r&#233;aliser cela ?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Now, I want to ask you again, &#034;How will you carry it out ?&#034;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#30433;&#24179;&#29983;&#27683;&#21147;&#25831;&#31623;&#28961;&#23383;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Mobilisez chaque gramme de votre &#233;nergie pour travailler sur ce mot &#171; mu &#187; &#28961;.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Employ every ounce of your energy to work on this &#034;Mu.&#034;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#33509;&#19981;&#38291;&#26039;&#12289;&#22909;&#20284;&#27861;&#29165;&#19968;&#40670;&#20415;&#33879;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Si vous tenez sans l&#226;cher une seule seconde, voil&#224; : une seule &#233;tincelle, et la bougie est allum&#233;e !&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;If you hold on without interruption, behold : a single spark, and the holy candle is lit !&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#38924;&#26352;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Le po&#232;me de Mumon&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Mumon's Verse&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#29399;&#23376;&#20315;&#24615;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Le chien, la nature de Bouddha,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The dog, the Buddha Nature,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#20840;&#25552;&#27491;&#20196;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Le d&#233;cret enti&#232;rement accompli et juste&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The pronouncement, perfect and final.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#32404;&#28169;&#26377;&#28961;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Avant que vous ayez dit oui ou non,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Before you say it has or has not,&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#21930;&#36523;&#22833;&#21629;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;vous &#234;tes mort sur-le-champ.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;You are a dead man on the spot.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;a id=&#034;c6&#034;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;6. Transparent sous la glace &#8211; Transparent under ice &#8211; Hakuin Ekaku&#30333;&#38560; &#24935;&#40372; (1686 &#8211; 1769)&lt;/h2&gt;&lt;table class=&#034;table spip&#034;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#12300;&#20108;&#21313;&#22235;&#27507;&#12398;&#26149;&#12289;&#36234;&#24460;&#12398;&#33521;&#24012;&#23546;&#12395;&#12362;&#12387;&#12383;&#12290;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-17&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;version japonaise&#034; id=&#034;nh5-17&#034;&gt;17&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;A vingt-quatre ans, au printemps, je me d&#233;battais dans la souffrance au monast&#232;re de Yegan &#33521;&#24012;&#23546;, &#224; Echigo&#36234;&#24460; [province de Niigata&#26032;&#28511;&#30476;].&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-18&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;Fran&#231;ais : voir Pr&#233;sence du Bouddhisme, France Asie, F&#233;vrier Juin 1959, n&#176; (&#8230;)&#034; id=&#034;nh5-18&#034;&gt;18&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The spring of my twenty-fourth year found me in the monk's quarters of the Eigan-ji in Echigo, pursuing my strenuous studies.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb5-19&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;English translation. Voir une autre traduction dans : Essays in Zen (&#8230;)&#034; id=&#034;nh5-19&#034;&gt;19&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#28961;&#23398;&#12434;&#25552;&#36215;&#12375;&#12390;&#32066;&#22812;&#30496;&#12425;&#12378;&#12289;&#23517;&#39135;&#12392;&#12418;&#12395;&#24536;&#12428;&#12390;&#12356;&#12383;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Je ne dormais ni jour ni nuit, oubliais &#224; la fois de manger et de me reposer,&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Night and day I did not sleep ; I forgot both to eat and rest.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#24573;&#28982;&#12392;&#12375;&#12390;&#22823;&#30097; &#29694;&#21069;&#12398;&#29366;&#24907;&#12395;&#12394;&#12387;&#12383;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;quand, tout &#224; coup, il se fit en moi une intense concentration de doutes&#22823;&#30097;.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Suddenly a great doubt manifested itself before me.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#19975;&#37324;&#19968;&#26465;&#12398;&#23652;&#27703;&#12398;&#35041;&#12395;&#20941;&#27578;&#12373;&#12428;&#12427;&#12363;&#12398;&#22914;&#12367;&#12289;&#33016;&#12398;&#35041;&#12399;&#20998;&#22806;&#12395;&#12373;&#12387;&#12401;&#12426;&#12375;&#12390;&#12356;&#12427;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Je percevais une sensation d'extr&#234;me transparence, comme si j'&#233;tais gel&#233; &#224; mort&#20941;&#27578;dans des couches de glace &#27703;qui se seraient &#233;tendues sur des milliers de kilom&#232;tres.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;It was as though I were frozen solid in the midst of an ice sheet extending tens of thousands of miles. A purity filled my breast&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#12381;&#12375;&#12390;&#36914; &#12416;&#12371;&#12392;&#12418;&#12391;&#12365;&#12378;&#12289;&#36864;&#12367;&#12371;&#12392;&#12418;&#12391;&#12365;&#12378;&#12289;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Je ne pouvais ni avancer ni me retirer.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;and I could neither go forward nor retreat.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#12400;&#12363;&#12395;&#12394;&#12387;&#12390;&#12375;&#12414;&#12387;&#12383;&#12424;&#12358;&#12391;&#12289;&#12383;&#12384;&#28961;&#23383;&#12364;&#12354;&#12427;&#12384;&#12369;&#12391;&#12354;&#12427;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;J'&#233;tais comme un &#234;tre priv&#233; d'intelligence, et rien n'existait plus pour moi que le probl&#232;me pos&#233; : &#171; N&#233;ant ! &#187; [&#28961;&#23383; le koan Mu vu plus haut &#8211; traduction &#224; revoir ici].&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;To all intents and purposes I was out of my mind and the mu alone remained.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#35611;&#32681;&#12398;&#24109;&#12395;&#20986; &#12390;&#24107;&#21280;&#12398;&#35413;&#21809;&#12434;&#32862;&#12356;&#12390;&#12418;&#12289;&#25968;&#21313;&#27497;&#22806;&#12395;&#38626;&#12428;&#12390;&#12289;&#35611;&#22530;&#12398;&#19978;&#12398;&#35696;&#35542;&#12434;&#32862;&#12367;&#12424;&#12358;&#12391;&#12354;&#12427;&#12290;&#12354;&#12427;&#12356;&#12399;&#31354;&#20013;&#12434;&#27497;&#12356;&#12390;&#12356;&#12427;&#12424;&#12358;&#12391;&#12418;&#12354;&#12387;&#12383;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Bien que j'assistasse aux sermons du ma&#238;tre, il me semblait que j'&#233;coutais des discussions se tenant dans une salle ext&#233;rieure et tr&#232;s lointaine, ou encore que je les &#233;coutais dans les airs.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Although I sat in the lecture hall and listened to the master's lecture, it was as though I were hearing a discussion from a distance outside the hall. At times it felt as though I were floating through the air.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#12381;&#12398;&#12424;&#12358;&#12394;&#29366;&#24907;&#12364;&#25968;&#26085;&#12388;&#12389;&#12356;&#12383;&#12364;&#12289;&#12354;&#12427;&#26217;&#37912;&#12398;&#22768;&#12434;&#32862;&#12356;&#12390;&#12289;&#12364;&#12425;&#12364;&#12425;&#12392;&#12381;&#12428;&#12364;&#23849;&#12428;&#12383;&#12290;&#27700;&#30436;&#12398;&#30772;&#30741;&#12289;&#29577;&#27004;&#12398;&#25512;&#20498;&#12392;&#12356;&#12387;&#12383;&#12424;&#12358;&#12394;&#12418;&#12398;&#12384;&#12387;&#12383;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Plusieurs jours pass&#232;rent ; j'&#233;tais toujours dans cet &#233;tat, lorsqu'un soir, la cloche &#37912; vibrante d'un temple renversa tout mon &#233;tat mental. Ce fut comme le fracas d'un bloc de glace ou la chute d'une tour de jade.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;This state lasted for several days. Then I chanced to hear the sound of the temple bell and I was suddenly transformed. It was as if a sheet of ice had been smashed or a jade tower had fallen with a crash.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#12381;&#12371;&#12363;&#12425;&#24573;&#28982;&#12392;&#12375;&#12390; &#34311;&#12387;&#12390;&#26469;&#12427;&#12392;&#12289;&#33258;&#20998;&#12364;&#24012;&#38957;&#21644;&#23578;&#12381;&#12398;&#12418;&#12398;&#12391;&#12354;&#12387; &#12383;&#12290;&#19977;&#19990;&#12434;&#36011;&#36890;&#12375;&#12390;&#27611;&#19968;&#26412;&#12434;&#12418;&#25613;&#12379;&#12378;&#12289;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Quand je m'&#233;veillai&#34311;&#12387;&#12390; yomigaette, j'&#233;tais moi-m&#234;me le pr&#233;cepteur Yen-t'eou (828 - 887) [Yantou Quanhuo (chin.) Gant&#333; Zenkatsu (jap.) &#24022;&#38957;&#20840;&#35905;] et, malgr&#233; les p&#233;riodes de temps &#233;coul&#233;es, celui-ci &#233;tait toujours le m&#234;me.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Suddenly I returned to my senses. I felt then that I had achieved the status of Yen-t'ou, who through the three periods of time encountered not the slightest loss [although he had been murdered by bandits].&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt;&#24467;&#26469;&#12398;&#30097;&#24785;&#12418;&#26681;&#24213;&#12363;&#12425;&#27703;&#12398;&#12424;&#12358;&#12395;&#28040;&#12360;&#12390;&#12375;&#12414;&#12387;&#12383;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Mes doutes &#30097;&#24785; ant&#233;rieurs fondirent jusqu'au dernier comme de la glace.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;All my former doubts vanished as though ice had melted away.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_odd odd'&gt;
&lt;td&gt;&#22823;&#22768;&#12391;&#21483;&#12435;&#12391;&#35328;&#12387;&#12383;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Je m'&#233;criai &#224; haute voix :&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;In a loud voice I called :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='row_even even'&gt;
&lt;td&gt; &#12302;&#19981;&#24605;&#35696;&#12384;&#12289;&#19981;&#24605;&#35696;&#12384;&#12289;&#19981;&#27515;&#12398;&#36867;&#12428;&#20986;&#12427;&#12409;&#12365;&#12418;&#12398;&#12394;&#12367;&#12289;&#33769;&#25552;&#12398;&#12418;&#12392;&#12416;&#12409;&#12365;&#12418;&#12398;&#12418;&#12394;&#12356;&#12290;&#27861;&#28783;&#12434;&#20253;&#12360;&#12390;&#12356;&#12427;&#12392;&#12356;&#12431;&#12428;&#12427;&#20844;&#26696;&#21315;&#19971;&#30334;&#21063;&#12418;&#12289;&#19968;&#21521;&#12418;&#12398;&#12398;&#24441;&#12395;&#12399;&#31435;&#12383;&#12396;&#12303;&#12392;&#12290;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#171; Quelle merveille quelle merveille ! Il n'y a plus ni naissance ni mort dont je doive me d&#233;livrer ! il n'y a plus aucun Eveil&#33769;&#25552; (bodhi) &#224; poursuivre ! Tous les k&#244;an compliqu&#233;s, traditionnels, au nombre de mille et sept cents, ne sont plus dignes de soucis ! &#187;&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&#8220;Wonderful, wonderful. There is no cycle of birth and death through which one must pass. There is no enlightenment one must seek. The seventeen hundred koan handed down from the past have not the slightest value whatsoever.&#8221;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;esperer-isshoni.fr, avril 2010&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb5-1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Nous avons utilis&#233; le dictionnaire &#233;lectronique japonais - chinois - anglais en free ware suivant : DLTool 1.2 Albert Huang 2003, Contributors : David Fosshee. Merci &#224; eux.&lt;br/&gt;
Many thanks for the DLTool freeware Chinese - Japanese - English digital dictionary : we have used the release : 1.2 Albert Huang 2003, Contributors : David Fosshee.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-2&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-2&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;2&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;a href=&#034;http://www.sacred-texts.com/bud/zen/mumonkan.htm&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Chinois&lt;/a&gt; - voir le koan n&#176;6.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-3&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-3&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-3&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;3&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Fran&#231;ais : notre traduction &#224; partir de l'anglais. Voir une autre traduction dans : BROSSE, Jacques, L'Univers du Zen, Albin Michel, 2003, p.16&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-4&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-4&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-4&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;4&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;a href=&#034;http://www.sacred-texts.com/bud/zen/mumonkan.htm&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;English translation&lt;/a&gt; - see koan #6.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-5&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-5&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-5&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;5&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;a href=&#034;http://zen.rinnou.net/whats_zen/index.html&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Chinois&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-6&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-6&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-6&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;6&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Fran&#231;ais : notre traduction &#224; partir de l'anglais.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-7&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-7&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-7&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;7&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;a href=&#034;http://zen.rinnou.net/whats_zen/index.html&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;English translation&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-8&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-8&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-8&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;8&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;a href=&#034;http://www.gutenberg.org/files/23844/23844-0.txt&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Chinois&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-9&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-9&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-9&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;9&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Fran&#231;ais : notre traduction &#224; partir de l'anglais&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-10&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-10&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-10&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;10&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;a href=&#034;http://en.wikipedia.org/wiki/Huineng&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Anglais&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-11&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-11&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-11&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;11&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;a href=&#034;http://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/ddb-sat2.php ?mode=detail&amp;mode2=1&amp;num1=1985&amp;num2=&amp;vol=47&amp;page=495&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Chinois &lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-12&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-12&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-12&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;12&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Fran&#231;ais : Voir &lt;i&gt;Entretiens de Lin tsi&lt;/i&gt;, traduits du chinois et comment&#233;s par Paul Demi&#233;ville, Fayard,1972, p. 117&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-13&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-13&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-13&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;13&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;a href=&#034;http://en.wikipedia.org/wiki/Linji#cite_ref-1&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;English translation&lt;/a&gt; qui cite Watson, Burton ; tr. &lt;i&gt;The Zen Teachings of Master Lin-Chi : A Translation of the Lin-chi lu. &lt;/i&gt; New York : Columbia University Press, 1999, p. 52 &lt;br/&gt;
&lt;a href=&#034;http://no-sword.jp/blog/2005/10/hurrah-for-editors-woo.html&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Another translation&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-14&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-14&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-14&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;14&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;a href=&#034;http://www.sacred-texts.com/bud/zen/mumonkan.htm&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Chinois &lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-15&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-15&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-15&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;15&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Fran&#231;ais : notre traduction &#224; partir de l'anglais. Voir aussi une traduction par Yasutani Roshi, dans son article : &#171; Commentaires contemporains sur le koan &#8216;Mou' &#187;, p. 184-185 dans : Tch'an (Zen) Textes chinois fondamentaux, t&#233;moignages japonais, exp&#233;riences v&#233;cues contemporaines, n&#176;7, Herm&#232;s, 1970, Imprimerie Descl&#233;e &amp; Cie, 286 p.&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-16&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-16&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-16&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;16&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;a href=&#034;http://www.sacred-texts.com/bud/zen/mumonkan.htm&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;English&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-17&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-17&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-17&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;17&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;a href=&#034;http://www.e-temple.info/index.php ?%E7%A6%85%EF%BC%9A%E7%B2%BE%E7%A5%9E%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%81%AE%E9%81%94%E4%BA%BA%E3%81%9F%E3%81%A1&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;version japonaise&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-18&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-18&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-18&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;18&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;Fran&#231;ais : voir Pr&#233;sence du Bouddhisme, France Asie, F&#233;vrier Juin 1959, n&#176; 153 157, Sa&#239;gon, p. 640 641 [r&#233;&#233;dit&#233; par Gallimard en 1987]&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb5-19&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh5-19&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 5-19&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;19&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;a href=&#034;http://brian.hoffert.faculty.noctrl.edu/HST330/20.Hakuin.html&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;English translation&lt;/a&gt;. Voir une autre traduction dans : Essays in Zen Buddhism, par Daisetz Teitaro Suzuki, p.254-255&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Zen - Une bibliographie</title>
		<link>https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article78</link>
		<guid isPermaLink="true">https://esperer-isshoni.fr/spip.php?article78</guid>
		<dc:date>2014-04-03T01:00:31Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		



		<description>&lt;p&gt;&#201;tat de la bibliographie sur le Zen au 11 ao&#251;t 2020&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://esperer-isshoni.fr/spip.php?rubrique12" rel="directory"&gt;Le Zen - Chan - &#31109;&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;G&#233;n&#233;ralit&#233;s&lt;/h2&gt;&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; &lt;i&gt;Les Entretiens de Mazu - Ma&#238;tre Chan du VIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&#232;cle&lt;/i&gt;, introduction, traduction et notes par Catherine Despeux, Les Deux Oc&#233;ans, 2017, 69 p.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;i&gt;Les enseignements du ma&#238;tre zen D&#244;gen &lt;/i&gt; - Sh&#244;b&#244;genz&#244; zuimonki &#12302;&#27491;&#27861;&#30524;&#34101;&#38543;&#32862;&#35352;&#12303;&lt;i&gt;Notes fid&#232;les de paroles entendues du ma&#238;tre zen Ej&#244; &lt;/i&gt; - Version japonaise la plus ancienne dite de &#034;Ch&#244;enji&#034; (1349) - traduite et comment&#233;e par Kengan D. Robert, Sully, 2012, 235 p.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;i&gt;Entretiens de Lin tsi&lt;/i&gt;, traduits du chinois et comment&#233;s par Paul Demi&#233;ville, Fayard,1972, 254 p.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;i&gt;Entretiens du ma&#238;tre de dhy&#226;na Chen Houei du Ho Ts&#246; (668 &#8211; 760),&lt;/i&gt; traduction de Jacques Gernet, Publications de l'Ecole Fran&#231;aise d'Extr&#234;me-Orient, Volume XXXI, Hanoi, 1949, 126 p.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; Despeux, Catherine, &lt;i&gt;Le chemin de l'&#201;veil,&lt;/i&gt; L'Asiath&#232;que, 2013, 133 p.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; Nan Huaijin &#21335;&#25079;&#29822;, &lt;i&gt;Commentaire du S&#251;tra du coeur (xin jing)&lt;/i&gt;, traduit du chinois par Catherine Despeux, Les Deux Oc&#233;ans, 2015, 159 p.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; BROSSE, Jacques, &lt;i&gt;L'Univers du Zen&lt;/i&gt;, Albin Michel, 2003, 285 p.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; IZUTSU, Toshihiko&#20117;&#31570;&#20426;&#24422;, &lt;i&gt;Le k&#244;an zen&lt;/i&gt;, traduit de l'anglais par Guy Regnier, adaptation de Roger Munier, [Eranos-Jahrbuch, 1971-1973-1975], Fayard, 1997, 158 p&lt;/li&gt;&lt;li&gt; MIURA, Issh&#251;, FULLER SASAKI, Ruth, &lt;i&gt;The Zen Koan, Its History and Use in Rinzai Zen,&lt;/i&gt; A Harvest Book, 1965, 156 p.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; ROMMELUERE, Eric, &lt;i&gt;Les bouddhas naissent dans le feu&lt;/i&gt;, Seuil, 2007, 233 p.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; &lt;i&gt;Le Tch'an (Zen) &#8211; Racines et floraisons,&lt;/i&gt; Les Deux Oc&#233;ans, Paris, 1985, 442 p.
&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; DEMIEVILLE, Paul, &#171; La m&#233;taphore du miroir et la &#171; Doctrine subite &#187;, extraits, p. 167-177&lt;/li&gt;&lt;li&gt; DEMIEVILLE, Paul, &#171; Les entretiens de Lin-Tsi &#187;, p. 235-254&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; &lt;i&gt;Ma&#238;tres du Zen au Japon&lt;/i&gt;, SHIBATA Masumi &#26612;&#30000;&#22679;&#23455;, &#201;ditions Maisonneuve et Larose, Paris, 2001, 246 p.&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;extraits sur internet&#034; id=&#034;nh6-1&#034;&gt;1&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;En japonais&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; &#12300;&#31109;&#12301;&#12398;&#25945;&#12360;&#12364;&#12420;&#12373;&#12375;&#12367;&#12431;&#12363;&#12427;&#26412; &#12540;&#12288;&#26449;&#36234; &#33521;&#35029; (&#33879;) &#12540; &#21021;&#29256; 2011&#24180;11&#26376; - &#27827;&#20986;&lt;br class='autobr' /&gt;
&#20986;&#29256;- 9&#65302;&#12506;&#12540;&#12472;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &#33521;&#35486;&#23550;&#35379;&#12391;&#35501;&#12416;&#31109;&#20837;&#38272;&#8213;&#12416;&#12378;&#12363;&#12375;&#12356;&#25945;&#12360;&#12364;&#12473;&#12483;&#12461;&#12522;&#12431;&#12363;&#12427;&#65281;- &#23614;&#38306; &#23447;&#22290;&#12304;&#30435;&#20462;&#12305;/&#12511;&#12523;&#12474;&#65292;&#12456;&#12522;&#12470;&#12505;&#12473;&#12304;&#33521;&#25991;&#30435;&#20462;&#12305;&#12296;&#65325;&#65353;&#65356;&#65356;&#65363;&#65292;&#65317;&#65356;&#65353;&#65370;&#65345;&#65346;&#65349;&#65364;&#65352;&#12297; - &#30330;&#22770;&#26085;&#65306; 2011&#24180;04&#26376; - &#20986;&#29256;&#31038;&#65306; &#23455;&#26989;&#20043;&#26085;&#26412;&#31038; - &#12506;&#12540;&#12472;&#25968;&#65306; 191p&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;a id=&#034;ch&#034;&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Ma&#238;tres Zen&lt;/h2&gt;&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; Wumen Huikai, &lt;i&gt;La passe sans porte, Les &#233;nigmes des grands ma&#238;res zen&lt;/i&gt;, traduit du chinois, pr&#233;sent&#233; et annot&#233; par Catherine Despeux, &#233;ditions Points, mai 2014, 271 p.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &#034;Yasen Kanna,'A Chat on a Boat in the Evening ,' &#034; Preface and Part I, translated by R. D. M. Shaw and W. Schiffer, S. J., in p.163 &lt;i&gt;Monumenta Nipponica&lt;/i&gt;, XIII (1957), Nos. 1-2, 101-127.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;i&gt;Hakuin, Rien qu'un sac de peau : le Zen et l'art de Hakuin &lt;/i&gt; pr&#233;sent&#233;s et comment&#233;s par Kazuaki Tanahashi ; traduits par Evelyn de Smedt et Vincent Bardet en collaboration avec Yvon, Paris, Albin Michel, 1987, 154 p.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; Ikky&#251;, &lt;i&gt;Nuages fous&lt;/i&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt; [&lt;a href=&#034;#nb6-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; rel=&#034;appendix&#034; title=&#034;&#19968;&#20241; -&#29378;&#38642;&#38598;&#034; id=&#034;nh6-2&#034;&gt;2&lt;/a&gt;]&lt;/span&gt;, Traduit du japonais et comment&#233; par Maryse et Masumi SHIBATA, collection Spiritualit&#233;s vivantes n&#176;90, &#233;ditions Albin Michel, 1991, 211 p.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;i&gt;La saveur du Zen - Po&#232;mes et sermons d'Ikky&#251; et de ses disciples&lt;/i&gt;, traduits et pr&#233;sent&#233;s par Maryse et Masumi SHIBATA, collection Spiritualit&#233;s vivantes n&#176;155, &#233;ditions Albin Michel, 1998, 207 p.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; &#21029;&#20874;&#22826;&#38525;215 &#26628;&#35199;&#12392;&#33256;&#28168;&#31109; (&#21029;&#20874;&#22826;&#38525; &#26085;&#26412;&#12398;&#12371;&#12371;&#12429; 215) &#12512;&#12483;&#12463; &#8211; 2014/3/1-167&#12506;&#12540;&#12472;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &#30333;&#38560;&#12398;&#24231;&#31109; &#12540;&#12288;&#12402;&#12429; &#12373;&#12385;&#12420;&#65295;&#21407;&#20316;&#12288;&#12540;&#12288;&#38463;&#37096;&#39640;&#26126;&#65295;&#28459;&#30011;&#12288;- &#20175;&#25945;&#12467;&#12511;&#12483;&#12463;&#12473;[90]- &#21021;&#29256;1997&#24180;12&#26376; - &#37428;&#26408;&#20986;&#29256;-&#65297;&#65302;&#65296;&#12506;&#12540;&#12472;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &#30333;&#38560;&#31109;&#24107;&#29289;&#35486;&#12288;&#12540; &#19978;&#26449; &#35998;&#22025; (&#33879;)&#12288;&#12540; &#21021;&#29256; &#24179;&#25104;&#65298;&#65297;&#24180;&#65300;&#26376;&#12288;&#65298;&#65296;&#65296;&#65305; &#12540; &#28129;&#20132;&#31038; - &#65297;44&#12506;&#12540;&#12472;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &#12304;&#30333;&#38560; -&#34886;&#29983;&#26412;&#26469;&#20175;&#12394;&#12426;-&#12305;(&#21029;&#20874;&#22826;&#38525; - &#26085;&#26412;&#12398;&#12371;&#12371;&#12429; 203 ) - &#24179;&#20961;&#31038;&#12288;&#21002; - &#33459;&#28580; &#21213;&#24344; (&#30435;&#20462;)/ &#23665;&#19979; &#35029;&#20108; (&#30435;&#20462;) - 2013&#24180;1&#26376;14&#26085; - 167 &#12506;&#12540;&#12472;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Revues&lt;/h2&gt;&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; &lt;i&gt;Le bouddhisme zen, une aventure japonaise&lt;/i&gt;, Religions &amp; Histoire, octobre 2009&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Internet&lt;/h2&gt;&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;http://zen.rinnou.net/whats_zen/terminology.html&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;http://zen.rinnou.net/whats_zen/terminology.html&lt;/a&gt; : Vocabulaire Zen (rinzai et obaku)&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;http://www.thezensite.com/ZenTeachings/Translations/Teachings_of_Rinzai.pdf&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;http://www.thezensite.com/ZenTeachings/Translations/Teachings_of_Rinzai.pdf&lt;/a&gt; : Entretiens de Linzi en anglais&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;http://www.sacred-texts.com/bud/mzb/mzb00.htm&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;http://www.sacred-texts.com/bud/mzb/mzb00.htm&lt;/a&gt; : &lt;i&gt;MANUAL OF ZEN BUDDHISM,&lt;/i&gt; DAISETZ TEITARO SUZUKI, D.LITT. en 1935 ; second edition 1948&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Vid&#233;os&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&#201;missions Sagesses Bouddhistes sur France 2&lt;/p&gt;
&lt;ul class=&#034;spip&#034; role=&#034;list&#034;&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;http://www.dailymotion.com/video/x3wd0r_enseignement-de-maitre-lin-tsi&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;23 d&#233;cembre 2007. Enseignement de Ma&#238;tre Lin Tsi, fondateur de l'&#233;cole rinza&#239;. Invit&#233; : Ta&#239;kan Jyoji&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;http://www.dailymotion.com/video/x5mrgz_l-art-du-koan-zen_news&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;&#201;mission Dimanche 1er juin 2008 L'art du k&#244;an zen Invit&#233; : Ta&#239;kan Jyoji :&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;a href=&#034;http://www.dailymotion.com/video/x87x3l_le-koan-de-lyintime_webcam&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Dimanche 1er f&#233;vrier 2009 avec Catherine Pag&#232;s&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;hr /&gt;
		&lt;div class='rss_notes'&gt;&lt;div id=&#034;nb6-1&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-1&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-1&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;1&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&lt;a href=&#034;https://terebess.hu/zen/mesterek/ShibataMasumi.html&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;extraits sur internet&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;div id=&#034;nb6-2&#034;&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip_note_ref&#034;&gt;[&lt;a href=&#034;#nh6-2&#034; class=&#034;spip_note&#034; title=&#034;Notes 6-2&#034; rev=&#034;appendix&#034;&gt;2&lt;/a&gt;] &lt;/span&gt;&#19968;&#20241; -&#29378;&#38642;&#38598;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>


 
	


 
	

</channel>
</rss>
