La chaise pliante ou le trône ? - The folding chair or the throne ?
popularité : 19%

Vous appréciez la présence de notre site sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)
Voir la liste des prédications - See the list of our preachings
Voir Évangile de Matthieu 7,21-27 - See Gospel by Matthew 7,21:27
| Aujourd’hui [1], Jésus nous met en garde contre une fausse sécurité. | Today [2], Jesus is warning us against false security. |
| Nous disons : “Seigneur, Seigneur ! ” mais le laissons-nous régner complètement sur nous ? Ou bien ne reste-t-il pas quelques pièces que nous gardons pour nous ? | We say : "Lord, Lord ! "but do we really let him reign over us completely ? Or are there a few rooms in us that we keep for ourselves ? |
| Nous avons accordé au Ressuscité un strapontin, une chaise en osier, ou un fauteuil du Second Empire, mais lui avons-nous proposé le trône de notre cœur ? | We have given the Risen One a folding chair, a wicker chair or a Second Empire armchair, but have we offered him the throne of our hearts ? |
| Les actes de puissance en son nom ne suffisent pas non plus : il s’agit d’abord d’être avec Jésus, d’apprendre à le connaître, et ensuite seulement, de déployer dans le monde sa puissance de résurrection. Dans l’évangile de Marc, Jésus institue les Douze « pour être avec lui et pour les envoyer prêcher avec pouvoir de chasser les démons » [3]. | Neither are the acts of power committed in his name sufficient : it is a question of being with Jesus, of getting to know him, and only then of deploying his resurrection power in the world. According to the Gospel of Mark, Jesus institutes the Twelve “that they should be with him, and that he might send them forth to preach, and to have power to heal sicknesses, and to cast out devils” [4] |
| J’illustrerai volontiers ce propos avec l’épisode du repas chez Marthe et Marie [5] : en se tenant à ses pieds pour l’écouter, Marie honore plus Jésus que Marthe tout à son affaire de préparer un festin certes extraordinaire à Jésus. | I would like to illustrate this with the episode of the meal at the home of Martha and Mary [6] : by standing at his feet to listen to him, Mary honoured Jesus more than Martha, who was busy preparing an extraordinary feast for Jesus. |
| De fait, le Père demande d’écouter le Fils et que dit le Fils sinon l’appel à la conversion : « Le temps est accompli, et le Règne de Dieu s’est approché : convertissez-vous et croyez à l’Évangile. » [7]. | In fact, the Father asks us to listen to the Son, and what does the Son say if not the call to conversion : "The time is fulfilled, and the Kingdom of God is at hand : be converted and believe in the Gospel" [8] |
| Et comment se convertir ? Tous seuls nous n’arrivons pas à atteindre les couches profondes de notre cœur, il faut que Jésus nous tienne par la main pour que nous ayons la force de descendre dans la cave et de la mettre en ordre. | And how do we convert ? We can’t reach the deepest layers of our hearts on our own, we need Jesus to hold our hand so that we have the strength to go down into the cellar and put it in order. |
| Alors nous pourrons lui dire en vérité : « Seigneur ». | Then we will be able to say verily to him "Lord". |
frère Franck Guyen op, juin 2025
Matthieu 7, 21-29
| 「わたしに向かって、『主よ、主よ』と言う者が皆、天の国に入るわけではない。わたしの天の父の御心を行う者だけが入るのである。 | 21« Il ne suffit pas de me dire : “Seigneur, Seigneur ! ” pour entrer dans le Royaume des cieux ; il faut faire la volonté de mon Père qui est aux cieux. | 21Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven ; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. |
| かの日には、大勢の者がわたしに、『主よ、主よ、わたしたちは御名によって預言し、御名によって悪霊を追い出し、御名によって奇跡をいろいろ行ったではありませんか』と言うであろう。 | 22 Beaucoup me diront en ce jour-là : “Seigneur, Seigneur ! n’est-ce pas en ton nom que nous avons prophétisé ? en ton nom que nous avons chassé les démons ? en ton nom que nous avons fait de nombreux miracles ? ” | 22Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name ? and in thy name have cast out devils ? and in thy name done many wonderful works ? |
| そのとき、わたしはきっぱりとこう言おう。『あなたたちのことは全然知らない。不法を働く者ども、わたしから離れ去れ。』」 | 23 Alors je leur déclarerai : “Je ne vous ai jamais connus ; écartez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité ! ” | 23 And then will I profess unto them, I never knew you : depart from me, ye that work iniquity. |
| 「そこで、わたしのこれらの言葉を聞いて行う者は皆、岩の上に自分の家を建てた賢い人に似ている。 | 24 « Ainsi tout homme qui entend les paroles que je viens de dire et les met en pratique peut être comparé à un homme avisé qui a bâti sa maison sur le roc | 24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock : |
| 雨が降り、川があふれ、風が吹いてその家を襲っても、倒れなかった。岩を土台としていたからである。 | . 25 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé ; ils se sont précipités contre cette maison et elle ne s’est pas écroulée, car ses fondations étaient sur le roc. | 25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house ; and it fell not : for it was founded upon a rock. |
| わたしのこれらの言葉を聞くだけで行わない者は皆、砂の上に家を建てた愚かな人に似ている。 | 26 Et tout homme qui entend les paroles que je viens de dire et ne les met pas en pratique peut être comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable | 26And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand : |
| 雨が降り、川があふれ、風が吹いてその家に襲いかかると、倒れて、その倒れ方がひどかった。」 | . 27 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé ; ils sont venus battre cette maison, elle s’est écroulée, et grande fut sa ruine. » | 27And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house ; and it fell : and great was the fall of it. |
| イエスがこれらの言葉を語り終えられると、群衆はその教えに非常に驚いた。 | 28 Or, quand Jésus eut achevé ces instructions, les foules restèrent frappées de son enseignement ; | 28And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine : |
| 彼らの律法学者のようにではなく、権威ある者としてお教えになったからである。 | 29 car il les enseignait en homme qui a autorité et non pas comme leurs scribes. | 29For he taught them as one having authority, and not as the scribes. |
[1] jeudi 16 juin 2025, douzième semaine du temps ordinaire
[2] Thursday 16 June 2025, the twelfth week in Ordinary Time
[3] Marc 3, 14-15.
Dans l’évangile de Luc, Jésus prévient les disciples qui se réjouissent de chasser les démons en son nom : « ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis, mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont inscrits dans les cieux. » (Luc 10,20).
[4] Mark 3,14-15.
In the Gospel of Luke, Jesus warns the disciples who rejoice because they are casting out demons in his name : “rejoice not, that the spirits are subject unto you ; but rather rejoice, because your names are written in heaven.“ (Luke 10,20)
[5] Luc 10, 38-42
[6] Luke 10,38-42
[7] Marc 1,15. Jésus reprend ici la proclamation de Jean Baptiste mais à la différence de Jean, Jésus donne en même temps la force d’accomplir ce qu’il demande
[8] Mark 1:15.
Jesus repeats the proclamation of John the Baptist, but unlike John, Jesus also gives the strength to do what he asks.
