La foule de Shibuya (Tôkyô, Japon) - The crowd in Shibuya (Tokyo, Japan)

, par  Phap , popularité : 12%

Voir la liste des prédications - See the list of our preachings


Voir Évangile de Matthieu 9,32-38 - See Gospel by Matthew 9:32-38


Jésus a éprouvé de la pitié en voyant les foules abattues [1]. Est-ce que cela vous est arrivé d’éprouver la même chose ? Jesus felt pity when he saw the downcast crowds [2]. Have you ever experienced the same feeling ?
J’ai éprouvé personnellement quelque chose d’analogue dans le quartier de Shibuya à Tôkyô au Japon. I personally experienced something similar in the Shibuya district of Tokyo.
Ce quartier est renommé pour son animation : une foule de jeunes vont et viennent le long de rues débordantes de magasins de vêtements, de bars et de restaurants, tandis que des camions bardés de haut-parleurs déversent les chansons sirupeuses des « idoles », ces jeunes chanteurs/acteurs au look standardisé. This district is renowned for its liveliness : crowds of young people come and go along streets brimming with clothing stores, bars and restaurants, while loudspeakers perched on trucks pour out the syrupy songs of the bands of " idols ”, these young singers / actors with a standardized look.
Je me sentais étranger à ce monde artificiel conçu pour faire consommer la jeunesse. Quel monde plat, sans souffle, sans profondeur ! Quelle absence d’échappée vers le ciel, quel air anémié, quelle joie factice ! Où trouver la dimension verticale de l’intériorité et de l’élévation ? Quelle pitié que cette jeunesse s’étourdissant dans ce monde formaté ! [3] I felt like a stranger to this artificial world designed for the youth to consume. What a flat world, without breath, without depth ! What a lack of escape to the sky, what anemic air, what artificial joy ! Where to find the vertical dimension of interiority and of elevation ? What a pity these youth dizzying themselves in a preformatted world ! [4]
Peut-être mon ressenti ressemblait à la pitié qu’éprouvait Jésus devant les foules. Perhaps my feeling was like the pity Jesus felt in front of crowds.
Le Christ n’en reste cependant pas à cette vision négative du monde, il sait voir ce qui cherche à percer dans la jeunesse de Shibuya : le désir d’une société chaleureuse, le désir de fraternité, d’amitié, d’amour, le désir de bonheur. However, Christ does not stop at this negative vision of the world, he knows how to see what animates the youth of Shibuya and which seeks to break through : the desire for a warm society, for fraternity, friendship, love, the desire for happiness.
Et le Christ sait qu’il est celui qui permettra au désir authentique du monde de se réaliser, And Christ knows that he is the one who will enable the authentic desire of the world to come true,
il est le catalyseur qui convertit les royaumes terrestres régis par l’avidité de possession et de pouvoir en le Royaume céleste régi par Dieu. he is the catalyst that converts the earthly kingdoms ruled by the greed of possession and power into the heavenly Kingdopom ruled by God.
Le Christ Jésus aime ce monde malgré ses tares, il voit combien il peut être beau et bon, alors il quitte sa position de surplomb pour s’engager tout entier dans le monde. Jesus Christ loves this world in spite of its defects, he sees how beautiful and good it can be, so he leaves his position of overhang to involve himself fully in the world.
Et sa croix, ancrée dans la terre et touchant le ciel, devient le lieu où se rencontrent en vérité le désir du monde et le désir de Dieu. And his cross, anchored in the earth and touching the sky, becomes the place where the desire of the world and the desire of God truly meet.
Seigneur, envoie des saints dans notre mondre. Lord, send saints to our world.

© fr. Franck Guyen op, juillet 2021


Matthieu 9,32-38 - Matthew 9:32-38

二人が出て行くと、悪霊に取りつかれて口の利けない人が、イエスのところに連れられて来た。 32 Comme ils sortaient, voilà qu’on lui présenta un démoniaque muet. 32 As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
悪霊が追い出されると、口の利けない人がものを言い始めたので、群衆は驚嘆し、「こんなことは、今までイスラエルで起こったためしがない」と言った。 33 Le démon fut expulsé et le muet parla. Les foules émerveillées disaient : " Jamais pareille chose n’a paru en Israël ! " 33 And when the devil was cast out, the dumb spake : and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
しかし、ファリサイ派の人々は、「あの男は悪霊の頭の力で悪霊を追い出している」と言った。 34 Mais les Pharisiens disaient : " C’est par le Prince des démons qu’il expulse les démons. " 34 But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
イエスは町や村を残らず回って、会堂で教え、御国の福音を宣べ伝え、ありとあらゆる病気や患いをいやされた。 35 Jésus parcourait toutes les villes et les villages, enseignant dans leurs synagogues, proclamant la Bonne Nouvelle du Royaume et guérissant toute maladie et toute langueur 35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
また、群衆が飼い主のいない羊のように弱り果て、打ちひしがれているのを見て、深く憐れまれた。 . 36 À la vue des foules il en eut pitié, car ces gens étaient las et prostrés comme des brebis qui n’ont pas de berger. " 36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
そこで、弟子たちに言われた。「収穫は多いが、働き手が少ない。 37 Alors il dit à ses disciples : " La moisson est abondante, mais les ouvriers peu nombreux ; 37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few ;
だから、収穫のために働き手を送ってくださるように、収穫の主に願いなさい。」 38 priez donc le Maître de la moisson d’envoyer des ouvriers à sa moisson. 38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

[1évangile du 6 juillet 2021, 14e semaine du temps ordinaire

[2Gospel of July 6, 2021, 14th week in ordinary time

[3Je devais me sentir à nouveau étranger à l’animation autour de moi dans les shopping malls, les centres commerciaux en France.

[4I have felt since a stranger to the hustle and bustle around me in the shopping malls in France

Navigation