prédication - Preaching - Les caillous blancs - The white pebbles

, par  Phap , popularité : 36%

Voir la liste des prédications - See the list of our preachings


Voir Marc 12 35-37 - See Gospel by Mark 12 35-37


Les contemporains de Jésus s’interrogeaient sur la figure du Messie. Qui était ce personnage mystérieux qui viendrait établir le Royaume de Dieu sur terre, royaume de justice et de paix ? The contemporaries of Jesus wondered about the figure of the Messiah. Who was this mysterious figure who would come to establish the Kingdom of God on earth, a kingdom of justice and peace ?
Les contemporains de Jésus savaient d’après la Bible que le dernier christ serait un descendant du grand roi David, qu’il naîtrait à Bethléem en Judée d’une jeune fille, et qu’il s’appelerait Emmanuel. Ils savaient que sa puissance serait tellement grande qu’aucune puissance sur terre ne pourrait lui resister et que son règne serait éternel : sa venue signifiera la fin de la part sombre de l’humanité, avec son cortège de haines, de guerres, de souffrances, de cris, de sang et de larmes. Jesus’ contemporaries knew from the Bible that the last Christ would be a descendant of the great King David, born in Bethlehem in Judea to a young girl, and his name would be Emmanuel. They knew that his power would be so great that no power on earth could resist him and that his reign would be eternal : his coming will mean the end of the dark side of humanity, with its train of hatred, wars, sufferings , screams, blood and tears.
Jésus mettait cependant en garde ses contemporains [1] : “Lorsque vous dites : “je sais, je connais”, vous risquez de vous rendre incapables de reconnaître le Messie parce que sa venue ne correspondra pas à vos schémas préconçus”. Jesus, however, warned his contemporaries [2] : "When you say : ’I know’ you run the risk of making yourself incapable of recognizing the Messiah because his coming will seem to fall outside your preconceived patterns".
“Nous savons qui est Jésus, nous savons d’où il vient, nous connaissons son père. Sa mère, ses frères et soeurs n’habitent-ils pas parmi nous ?” affirment tranquillement les contemporains de Jésus. Leur connaissance les empêche de reconnaître le Règne de Dieu en train de se deployer à partir de cet homme qu’ils croient connaître. We know who Jesus is, we know where he came from, we know his father. Her mother, her brothers and sisters, don’t they live among us ? " the contemporaries of Jesus calmly assert. Their knowledge prevents them from recognizing the Reign of God unfolding from this man they believe they know.
Quelques juifs cependant accepteront de se laisser déplacer dans leurs convictions, et ils découvriront émerveillés que Jésus reprenait la figure du Christ dessinée par la Bible, mais d’une façon merveilleuse qu’aucune créature ni sur terre ni dans les cieux n’avait prévu. A few Jews, however, will accept to be moved in their convictions, and they will discover with amazement that Jesus fitted to the figure of Christ drawn by the Bible, but in a marvelous way that no creature neither on earth nor in the heavens had foreseen.
En conclusion, je reprends le conseil de Jésus : mes amis, ne laissez pas vos précompréhensions de Jésus vous empêcher de le reconnaître quand il vient. Ces précompréhensions sont comme des cailloux blancs qui balisent un chemin : vous suivez leur piste les yeux baissés et c’est ce qu’il faut faire - mais quand sur ce chemin, vous aurez rencontré le Christ ressuscité, relevez la tête et suivez-le. In conclusion, I will repeat Jesus’ advice : my friends, be careful that your pre-understandings of Jesus prevent you from recognizing him when he comes to visit you. These pre-understandings are like white pebbles marking out a path : you follow their trail with downcast eyes and that’s what you have to do - but when on this path you will have encountered the Risen Christ, raise your head and follow him.

© fr. Franck Guyen op, juin 2021


Marc 12 35-37 - Mark 12 35-37

マルコによる福音書 Marc 12 35-37 Mark 12 35-37
イエスは神殿の境内で教えていたとき、こう言われた。「どうして律法学者たちは、『メシアはダビデの子だ』と言うのか。 35 Prenant la parole, Jésus enseignait dans le temple. Il disait : « Comment les scribes peuvent-ils dire que le Messie est fils de David ? 35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David ?
ダビデ自身が聖霊を受けて、こう言っている。/『主は、私の主に言われた。/「私の右に座れ/私があなたの敵を/あなたの足台とするときまで。」』 36 David lui-même, inspiré par l’Esprit Saint, a dit : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Siège à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis sous tes pieds. 36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
このように、ダビデ自身がメシアを主と呼んでいるのに、どうしてメシアがダビデの子なのか。」大勢の群衆は、イエスの教えに喜んで耳を傾けた。 37 David lui-même l’appelle Seigneur ; alors, de quelle façon est-il son fils ? » La foule nombreuse l’écoutait avec plaisir. 37 David therefore himself calleth him Lord ; and whence is he then his son ? And the common people heard him gladly.

[1vendredi 3 juin 2021, neuvième semaine du Temps ordinaire

[2Friday June 3, 2021, ninth week in Ordinary Time

Navigation