prédication - Preaching - Le point de jonction de deux désirs -The junction point of two desires
, popularité : 27%
Voir la liste des prédications - See the list of our preachings
Voir Marc 9,2-10 - See Mark 9:2-10
Chers amis, en ce dimanche de la Transfiguration [1], deuxième dimanche du Carême dans l’Église catholique latine 2021, nous voyons Jésus resplendir d’une lumière extraordinaire. | Dear friends, on this Transfiguration Sunday, the second Sunday of Lent in the Latin Catholic Church 2021 [2],, we see Jesus shining with an extraordinary light. |
Généralement la lumière vient d’un feu. Ce peut être la lumière d’un feu de bois ou la lumière du feu solaire. La lumière qui émanait de Jésus émanait de quel feu ? | Usually light comes from a fire. It can be the light of a wood fire or the light of the solar fire. The light that emanated from Jesus emanated from what fire ? |
Je dirai que ce feu résultait de la rencontre de deux désirs : le désir de Dieu pour sa Création, qu’il veut belle et pure ; et réciproquement le désir de la Création pour son Dieu qu’elle ne renonce pas à rencontrer. | I would say that this fire resulted from the meeting of two desires : the desire of God for his Creation, which he wants beautiful and pure ; and reciprocally the desire of Creation for its God whom it does not renounce to meet. |
Ces deux désirs, l’un descendant, l’autre remontant, se rencontrent sans obstacle dans la chair de Jésus, qui en rayonne : la merveille serait que cette chair supporte l’intensité de la rencontre sans en être consumée. | These two desires, one descending, the other ascending, meet without obstacle in the flesh of Jesus, which radiates from it : the wonder would be that this flesh endures the intensity of the encounter without being consumed by it. |
Cela dit, il y a une lumière encore meilleure, contrairement à ce que pense Pierre qui voudrait en rester là. Mais il faudra passer par la Passion et la Résurrection. | Yet there is an even better light, contrary to Peter who would like to stop here. But it will be necessary to go through the Passion and the Resurrection |
Alors la chair de Jésus éprouvée par le mal et la mort, mais glorifiée par la resurrection, brillera d’une lumière autrement plus puissante et pénétrante. Mais ce n’est pas le moment d’en parler. | Then the flesh of Jesus tried by evil and death, but glorified by the resurrection, will shine with a much more powerful and penetrating light. But now is not the time to talk about it |
© fr. Franck Guyen op, février 2021
マルコによる福音書/ 09章 02節 | Marc 9,2-10 | Mark 9:2-10 |
六日の後、イエスは、ただペトロ、ヤコブ、ヨハネだけを連れて、高い山に登られた。すると、彼らの目の前でイエスの姿が変わり、 | 2 Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques et Jean et les emmène seuls à l’écart sur une haute montagne. Il fut transfiguré devant eux, | And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves : and he was transfigured before them. |
衣は真っ白に輝いた。それは、この世のどんなさらし職人の腕も及ばぬほどだった。 | 3 et ses vêtements devinrent éblouissants, si blancs qu’aucun foulon sur terre ne saurait blanchir ainsi. | 3 And his raiment became shining, exceeding white as snow ; so as no fuller on earth can white them. |
エリヤがモーセと共に現れて、イエスと語り合っていた。 | 4 Elie leur apparut avec Moïse ; ils s’entretenaient avec Jésus. | 4 And there appeared unto them Elias with Moses : and they were talking with Jesus. |
ペトロが口を挟んでイエスに言った。「先生、私たちがここにいるのは、すばらしいことです。幕屋を三つ建てましょう。一つはあなたのため、一つはモーセのため、もう一つはエリヤのために。」 | 5 Intervenant, Pierre dit à Jésus : « Rabbi, il est bon que nous soyons ici ; dressons trois tentes : une pour toi, une pour Moïse, une pour Elie. » | 5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here : and let us make three tabernacles ; one for thee, and one for Moses, and one for Elias. |
ペトロは、どう言えばよいか分からなかった。弟子たちは非常に恐れていたのである。 | 6 Il ne savait que dire car ils étaient saisis de crainte. | 6 For he wist not what to say ; for they were sore afraid. |
すると、雲が現れて彼らを覆い、雲の中から声がした。「これは私の愛する子。これに聞け。」 | 7 Une nuée vint les recouvrir et il y eut une voix venant de la nuée : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé. Écoutez-le ! » | 7 And there was a cloud that overshadowed them : and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son : hear him. |
弟子たちは急いで辺りを見回したが、もはや誰も見えず、イエスだけが彼らと一緒におられた。 | 8 Aussitôt, regardant autour d’eux, ils ne virent plus personne d’autre que Jésus, seul avec eux. | 8 And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves. |
一同が山を下っているとき、イエスは、「人の子が死者の中から復活するまで、今見たことを誰にも話してはならない」と弟子たちに命じられた。 | 9 Comme ils descendaient de la montagne, il leur recommanda de ne raconter à personne ce qu’ils avaient vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme ressuscite d’entre les morts. | 9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead. |
彼らはこの言葉を心に留めて、死者の中から復活するとはどういうことかと論じ合った。 | 10 Ils observèrent cet ordre, tout en se demandant entre eux ce qu’il entendait par « ressusciter d’entre les morts ». | 10 And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean. |