Jeudi saint - L’annonce de la trahison de Judas - Le texte dans les quatre évangiles
jeudi 17 avril 2025
popularité : 23%
popularité : 23%
Vous appréciez la présence de notre site sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)
Voir aussi Les textes des évangiles en parallèle
La traduction est celle la Traduction Œcuménique Biblique (TOB).
La concordance est de notre fait.
| Matthieu 2614-25 | Marc 14 10-21 | Luc 22 1-14 ; 21-23 | Jean 13 2-4 ; 21-30 |
|---|---|---|---|
| La fête des pains sans levain, qu’on appelle Pâque, approchait. 2 Les grands prêtres et les scribes cherchaient la manière de le supprimer car ils craignaient le peuple. | |||
| 14 Alors l’un des Douze, qui s’appelait Judas Iscariote, se rendit chez les grands prêtres 15 et leur dit : « Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai ? « Ceux-ci lui fixèrent trente pièces d’argent. 16 Dès lors il cherchait une occasion favorable pour le livrer. | 10 Judas Iscarioth, l’un des Douze, s’en alla chez les grands prêtres pour leur livrer Jésus. 11 À cette nouvelle, ils se réjouirent et promirent de lui donner de l’argent. Et Judas cherchait comment il le livrerait au bon moment. | 3 Et Satan entra en Judas appelé Iscariote, qui était du nombre des Douze, 4 et il alla s’entretenir avec les grands prêtres et les chefs des gardes sur la manière de le leur livrer. 5 Eux se réjouirent et convinrent de lui donner de l’argent. 6 Il accepta et se mit à chercher une occasion favorable pour le leur livrer à l’écart de la foule. | |
| 17 Le premier jour des pains sans levain, les disciples vinrent dire à Jésus : « Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque ? » | 12 Le premier jour des pains sans levain, où l’on immolait la Pâque, ses disciples lui disent : « Où veux-tu que nous allions faire les préparatifs pour que tu manges la Pâque ? » | 7 Vint le jour des pains sans levain où il fallait immoler la Pâque. 8 Jésus envoya Pierre et Jean en disant : « Allez nous préparer la Pâque, que nous la mangions. » 9 Ils lui demandèrent : « Où veux-tu que nous la préparions ? » | 2 Au cours d’un repas, alors que déjà le diable avait jeté au cœur de Judas Iscariote, fils de Simon, la pensée de le livrer, |
| 18 Il dit : « Allez à la ville chez un tel et dites-lui : ‹ Le Maître dit : Mon temps est proche, c’est chez toi que je célèbre la Pâque avec mes disciples.› » | 13 Et il envoie deux de ses disciples et leur dit : « Allez à la ville ; un homme viendra à votre rencontre, portant une cruche d’eau. Suivez-le 14 et, là où il entrera, dites au propriétaire : ‹ Le Maître dit : Où est ma salle, où je vais manger la Pâque avec mes disciples ? › | 10 Il leur répondit : « À votre entrée dans la ville, voici que viendra à votre rencontre un homme portant une cruche d’eau. Suivez-le dans la maison où il entrera, 11 et vous direz au propriétaire de cette maison : ‹Le Maître te fait dire : Où est la salle où je vais manger la Pâque avec mes disciples ?› | |
| 15 Et lui vous montrera la pièce du haut, vaste, garnie, toute prête ; c’est là que vous ferez les préparatifs pour nous. » | 12 Et cet homme vous montrera la pièce du haut, vaste et garnie ; c’est là que vous ferez les préparatifs. » | ||
| 19 Les disciples firent comme Jésus le leur avait prescrit et préparèrent la Pâque. | 16 Les disciples partirent et allèrent à la ville. Ils trouvèrent tout comme il leur avait dit et ils préparèrent la Pâque. | 13 Ils partirent, trouvèrent tout comme il leur avait dit, et ils préparèrent la Pâque. | |
| 20 Le soir venu, il était à table avec les Douze. | 17 Le soir venu, il arrive avec les Douze. | 14 Et quand ce fut l’heure, il se mit à table, et les apôtres avec lui. | 3 sachant que le Père a remis toutes choses entre ses mains, qu’il est sorti de Dieu et qu’il va vers Dieu, |
| <15-20 les paroles de la Cène> | <4-20> le lavement des pieds> | ||
| 21 Pendant qu’ils mangeaient, il dit : « En vérité, je vous le déclare, l’un de vous va me livrer. » 22 Profondément attristés, ils se mirent chacun à lui dire : « Serait-ce moi, Seigneur ? » | 18 Pendant qu’ils étaient à table et mangeaient, Jésus dit : « En vérité, je vous le déclare, l’un de vous va me livrer, un qui mange avec moi. » 19 Pris de tristesse, ils se mirent à lui dire l’un après l’autre : « Serait-ce moi ? » | « Mais voici : la main de celui qui me livre se sert à cette table avec moi. 22 Car le Fils de l’homme s’en va selon ce qui a été fixé. Mais malheureux cet homme par qui il est livré ! » 23 Et ils se mirent à se demander les uns aux autres lequel d’entre eux allait faire cela. | 21 Ayant ainsi parlé, Jésus fut troublé intérieurement et il déclara solennellement : « En vérité, en vérité, je vous le dis, l’un d’entre vous va me livrer. » 22 Les disciples se regardaient les uns les autres, se demandant de qui il parlait. |
| 23 Un des disciples, celui-là même que Jésus aimait, se trouvait à côté de lui. 24 Simon-Pierre lui fit signe : « Demande de qui il parle. » 25 Se penchant alors vers la poitrine de Jésus, le disciple lui dit : « Seigneur, qui est-ce ? » | |||
| 23 En réponse, il dit : « Il a plongé la main avec moi dans le plat, celui qui va me livrer. 24 Le Fils de l’homme s’en va selon ce qui est écrit de lui ; mais malheureux l’homme par qui le Fils de l’homme est livré ! Il aurait mieux valu pour lui qu’il ne fût pas né, cet homme-là ! » | 20 Il leur dit : « C’est l’un des Douze, qui plonge la main avec moi dans le plat. 21 Car le Fils de l’homme s’en va selon ce qui est écrit de lui, mais malheureux l’homme par qui le Fils de l’homme est livré ! Il vaudrait mieux pour lui qu’il ne soit pas né, cet homme-là ! » | 26 Jésus répondit : « C’est celui à qui je donnerai la bouchée que je vais tremper. » Sur ce, Jésus prit la bouchée qu’il avait trempée et il la donna à Judas Iscariote, fils de Simon. | |
| 25 Judas, qui le livrait, prit la parole et dit : « Serait-ce moi, rabbi ? » Il lui répond : « Tu l’as dit ! » | 27 C’est à ce moment, alors qu’il lui avait offert cette bouchée, que Satan entra en Judas. Jésus lui dit alors : « Ce que tu as à faire, fais-le vite. » | ||
| 28 Aucun de ceux qui se trouvaient là ne comprit pourquoi il avait dit cela. 29 Comme Judas tenait la bourse, quelques-uns pensèrent que Jésus lui avait dit d’acheter ce qui était nécessaire pour la fête, ou encore de donner quelque chose aux pauvres. 30 Quant à Judas, ayant pris la bouchée, il sortit immédiatement : il faisait nuit. |
© Fr. Franck Guyen op, avril 2025
