H3. Le bonheur de voir le règne de Dieu arriver - Happiness of seing the Kingdom of God coming - 神の国が到来するのを見る喜び
popularité : 22%

Vous appréciez la présence de notre site sur le Web : vous pouvez faire un don à la communauté dans laquelle je vis (cliquer ici pour voir comment procéder)
Voir la liste des prédications - See the list of our preachings
Traduction en japonais : Deepl - Dictionnaire japonais-anglais : JWpce
Voir Évangile de Matthieu 5,1-12 - See Gospel by Matthew 5,1-12 - 『マタイによる福音書』5章1節~12節を参照
| 親愛なる兄弟姉妹の皆様、今日の福音は 私たちが現在の世界の状況に 甘んじてはならず、 ましてやそれに満足してはならないと 思い出させてくれます。 | Dear brothers and sisters, today [1]’s Gospel reminds us that we cannot resign ourselves to the current state of the world, much less be satisfied with it. | Chers frères et sœurs, l’Évangile de ce jour [2] nous rappelle que nous ne pouvons pas nous résigner de l’état actuel du monde, et encore moins nous en satisfaire. |
| 飢えた人の隣で食事をすること 寒さに震える人の隣で 暖かく守られて眠ること 泣いている人の隣で笑うこと どれほど難しいことか。 | How difficult it is to eat next to someone who is hungry, to sleep warm and sheltered, next to someone who is cold outside, how difficult it is to laugh next to someone who is crying. | Combien il est difficile de manger à côté de quelqu’un qui a faim, de dormir au chaud à l’abri, à côté de quelqu’un qui a froid dehors ! Combien il est difficile de rire à côté de quelqu’un qui pleure ! |
| 小さな者が強者によって略奪され、 嘲られ、辱められるのを見るのは どれほど辛いことか。そして、こうして蒔かれる憎しみと復讐と戦争の種を推測することの。 戦争の種がこうして蒔かれることを、果たして推測できるだろうか? | Isn’t it difficult to see the little one plundered, mocked, humiliated by the powerful, and to guess at the seeds of hatred, revenge and war that are thus sown ? | Et n’est-ce pas que c’est difficile de voir le petit, spolié, bafoué, humilié par le puissant, et de deviner les graines de haine, de revanche et de guerre que l’on sème ainsi ? |
| 私たちは 見たくない、知りたくない、 砂に頭を隠すダチョウのように おそらく世界の悲惨な光景に耐えられないことを 恐れているからだろう。 | We may not want to see, not want to know, like the ostrich that hides its head in the sand, perhaps because we are afraid of not being able to bear the sight of the world’s misery. | On peut ne pas vouloir voir, ne pas vouloir savoir, comme l’autruche qui cache sa tête sous le sable, peut-être parce qu’on a peur de ne pas pouvoir supporter le spectacle de la misère du monde. |
| 実際、神だけがその全貌を見ることを 耐えられるのだ。 そして私は思わず 神が何を感じているのか、どれほど悲しみ、 どれほど恥じ、どれほど憤っているのかを考えてしまう。いったい何が神の心の中で これらの感情を相殺しうるだろうか? | In fact, only God can bear to see it in its entirety. And I cannot help but wonder what He feels, how sad He is, how ashamed He is, how indignant He is ? And what can possibly counterbalance these feelings in His heart ? | De fait, seul Dieu peut supporter ce spectacle dans son intégralité. Et je ne peux pas m’empêcher de me demander ce qu’il ressent, quelle est sa tristesse, quelle est sa honte, quelle est son indignation ? Et qu’est-ce qui peut bien les contrebalancer dans son cœur ? |
| とはいえ、 信者として、私たちは心に抱くべき義務がある。 兄弟姉妹への思いやりを、 そして被造物への思いやりを。 神は人類に 創造の善を表現する使命を託された。 | That said, as believers, we have a duty to carry in our hearts concern for our brothers and sisters and for creation. It is to humankind that God has entrusted the mission of expressing the goodness of creation, and we must work towards this. | Cela dit, comme croyants, nous avons le devoir de porter dans notre cœur le souci du frère et de la création. C’est à l’homme que Dieu a confié la mission d’exprimer la bonté de la création. |
| 我々はこれに向けて努めねばならない。 その成長を妨げるあらゆるもの、 特に不正と戦うのは我々の責務である。 それが世界のどこで起ころうとも、なぜなら 「いかなる場所での不正も あらゆる場所の正義への脅威である」からである。 | It is up to us to fight against everything that hinders its growth, especially injustice, wherever it occurs in the world, because ‘Injustice anywhere is a threat to justice everywhere.’ | Et nous avons à y travailler, à nous de lutter contre tout ce qui entrave sa croissance, et en particulier l’injustice, où qu’elle se produise dans le monde, car « L’injustice n’importe où constitue une menace pour la justice partout. » |
| ‘Injustice anywhere is a threat to justice everywhere.’ | ‘Injustice anywhere is a threat to justice everywhere.’ | ‘Injustice anywhere is a threat to justice everywhere.’ |
| この文章は、1963年、前世紀に アフリカ系アメリカ人のバプテスト牧師、 マーティン・ルーサー・キング(1929-1968)が書いた手紙から引用したものです。 MLK、つまりマーティン・ルーサー・キングはこの手紙を、米国アラバマ州バーミンガム刑務所から書いた。 | This sentence is taken from a letter written in 1963, in the last century, by the African-American Baptist pastor Martin Luther King, 1929-1968. MLK, as he is known, Martin Luther King, wrote this letter from Birmingham Jail in Alabama, USA, where he was imprisoned for disobeying an unjust law. | Cette phrase est tirée de la lettre écrite en 1963, au siècle dernier, par le pasteur baptiste noir américain Martin Luther King, 1929-1968, MLK comme on dit, Martin Luther King, a écrit cette lettre depuis la prison de Birmingham, en Alabama, aux États-Unis, où il était emprisonné pour avoir désobéi à une loi injuste. |
| 彼は不当な法律に違反したとして投獄されていた。 彼は投獄を経験し、 家族への殺害予告、爆弾攻撃、 侮辱、そしてFBIによる侵入的な監視に遭った。 FBIは彼が共産主義に 同情していると疑っていた。 | He experienced prison, death threats against his family, a bomb attack, insults, and intrusive surveillance by the FBI, who suspected him of sympathising with communism. | Il a connu la prison, les menaces de mort contre sa famille, un attentat à la bombe raté, les injures, la surveillance indiscrète du FBI qui le soupçonnait de sympathie avec le communisme. |
| 彼は1968年に死去した。 自国における富裕層 (ごく少数)の攻撃的な富と 貧困層(多数)の 攻撃的な貧困との格差を 糾弾したこと、 また自国が東南アジアの ベトナムで行使した暴力を非難したことで 組織内ですら理解されなかったのだ。 | He died in 1968, having encountered incomprehension, even within his own organisation, because he had denounced the gap in his country between the offensive wealth of the very rich (a few) and the equally offensive poverty of the very poor (many), and also because he had denounced the violence deployed by his country in a Southeast Asian country, Vietnam. | Il mourra en 1968 en ayant rencontré l’incompréhension, y compris au sein de sa propre organisation, parce qu’il avait dénoncé l’écart dans son pays entre la richesse offensante des très riches, quelques-uns, et la pauvreté tout aussi offensante des très pauvres, beaucoup. Et aussi, parce qu’il avait dénoncé la violence déployée par son pays, dans un pays du Sud-Est asiatique, le Vietnam. |
| これはマーティン・ルーサー・キングが 歩んだ道です。 そしてイエスは、この道を歩むことによって 私たちは幸せを見つけるのだと語りました。 そう、幸せなマーティン・ルーサー・キング、 アメリカで最も偉大な人物の一人として称えられ、 アメリカだけでなく、何よりも 幸せなマーティン・ルーサー・キング、その名は 神の掌に刻まれている。 | This is the path that Martin Luther King walked. And Jesus said that it is by walking this path that we find happiness. Yes, happy Martin Luther King, honoured as one of the greatest men in the United States, and not only by them, but above all happy Martin Luther King, who has his name engraved in the palms of God. | Voilà le chemin sur lequel Martin Luther King a marché. Et Jésus dit que c’est en marchant sur ce chemin qu’on est heureux. Oui, heureux Martin Luther King, honoré comme un de ses plus grands hommes par les États-Unis et pas seulement par eux, mais surtout, heureux Martin Luther King, qui a son nom gravé dans les paumes de Dieu. |
| 「他の誰もがそうであるように、私も長生きしたい。 それは私にとって重要だが、今や もはや気にかけない。 ただ神の御心を行いたい。 彼は私に山を登ることを 可能にしてくれた。 約束の地を上から見下ろすことを許されたのだ。 私はそばにいられないかもしれない だが今夜、そう、 我々の民は必ずそこに辿り着く だから今夜は幸せだ、もう 何も心配しない、もう 誰をも恐れない、 わが目は、主の来臨の栄光をこの目で見ました」 | “Like anybody, I would like to live a long life. Longevity has its place. But I’m not concerned about that now. I just want to do God’s will. And He’s allowed me to go up to the mountain. And I’ve looked over. And I’ve seen the Promised Land. I may not get there with you. But I want you to know tonight, that we, as a people, will get to the promised land ! And so I’m happy, tonight. I’m not worried about anything. I’m not fearing any man ! Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord.” | « Comme tout le monde, je voudrais vivre longtemps, c’est important pour moi. Mais maintenant, je ne m’en soucie plus, je veux seulement faire la volonté de Dieu. Et il m’a permis de gravir la montagne et de voir de là-haut la Terre promise. Je ne serai peut-être pas des vôtres quand vous y arriverez, mais je vous le dis ce soir, oui, notre peuple y entrera. Aussi, je suis heureux ce soir, je ne me soucie plus de rien, je n’ai plus peur de personne. Mes yeux ont vu la gloire du Seigneur qui vient. |
| ’Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord". | ’Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord". | ’Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord". |
| マーティン・ルーサー・キングは、神の王国を見ました。 彼は、キリストが、 すべての被造物、すべての人類が切望する 正義と平和の支配を確立するのを見ました。 彼は幸せです。彼は良い戦いを戦い抜きました。 今、彼は死んでもよいのです。 | Martin Luther King saw the Kingdom of God, he saw Christ establishing the reign of justice and peace to which all creation, all humanity, aspires. He is happy, he has fought the good fight, he can now die. | Martin Luther King a vu le royaume de Dieu, il a vu le Christ instaurer le règne de justice et de paix auquel aspire toute la création, toute l’humanité. Il est heureux, il a combattu le bon combat, il peut désormais mourir. |
| これは翌日、テネシー州メンフィスの モーテルのバルコニーで起こる。 そこで彼は喉への銃弾で命を 落とす。 それは1968年、恵みの年、 4月4日のことだった。 | This will happen the next day on the balcony of a motel in Memphis, Tennessee, where he will die from a bullet wound to the throat. It was 4 April in the year of grace 1968. | Cela se passera le lendemain sur le balcon d’un motel à Memphis, dans le Tennessee, où il mourra abattu d’une balle dans la gorge. C’était le 4 avril de l’an de grâce 1968. |
| 私はこの人を 喜んで思い出します。 聖ペテロはマーティン・ルーサー・キングを 喜んで迎えたと信じています。 マーティン・ルーサー・キングは、誰かが彼にこう言うのを 聞いたと思います。「よくやった、 良き忠実な僕よ。あなたは、わずかなことに忠実であったから、 わたしはあなたを多くのものの上に立てる。 あなたの主の喜びにあずかれ。」 | I am happy to remember this man. I believe that Saint Peter welcomed Martin Luther King with joy. I believe that Martin Luther King heard someone say to him, “Well done, good and faithful servant. You have been faithful in a few things, I will set you over many things, enter into the joy of your Lord." | Je suis heureux de faire mémoire de cet homme. Je crois que Saint-Pierre a accueilli Martin Luther King avec joie. Je crois que Martin Luther King a entendu quelqu’un lui dire : « C’est bien, serviteur bon et fidèle, tu as été fidèle en peu de choses, je t’établirai sur beaucoup, entre dans la joie de ton Seigneur. » |
| 兄弟姉妹よ、神の喜びとは なんと素晴らしいものであろうか。 | The joy of God, brothers and sisters, must be something. | La joie de Dieu, frères et sœurs, ça doit être quelque chose. |
© fr. Franck Guyen op, janvier 2017
© Fr. Franck Guyen op, janvier 2026
© Fr. Franck Guyen op,mars 2026
マタイによる福音書』5章1節~12節 |
Évangile de Matthieu 5,1-12 |
Gospel by Matthew 5,1-12 |
| 1イエスはこの群衆を見て、山に登られた。腰を下ろされると、弟子たちが近くに寄って来た。 [3] | And seeing the multitudes, he went up into a mountain : and when he was set, his disciples came unto him : | À la vue des foules, Jésus monta dans la montagne. Il s’assit, et ses disciples s’approchèrent de lui. |
| 2。そこでイエスは口を開き、教えられた。 [4] | 2 And he opened his mouth, and taught them, saying | 2 Et, prenant la parole, il les enseignait : |
| 3。「心の貧しい人々は、幸いである。天の国はその人たちのものである。 | , 3 Blessed are the poor in spirit : for theirs is the kingdom of heaven. | 3 « Heureux les pauvres de coeur : le Royaume des cieux est à eux. |
| 4。悲しむ人々は、幸いである、その人たちは慰められる。 [5] | 4 Blessed are they that mourn : for they shall be comforted. | 4 Heureux les doux : ils auront la terre en partage. |
| 5。柔和な人々は、幸いである。 その人たちは地を受け継ぐ。 [6] | 5 Blessed are the meek : for they shall inherit the earth. | 5 Heureux ceux qui pleurent : ils seront consolés. |
| 6。義に飢え渇く人々は、幸いである。その人たちは満たされる。 [7] |
6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness : for they shall be filled. | 6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice : ils seront rassasiés |
| 7。憐れみ深い人々は、幸いである。その人たちは憐れみを受ける。 [8] | 7 Blessed are the merciful : for they shall obtain mercy. | . 7 Heureux les miséricordieux : il leur sera fait miséricorde. |
| 8。心の清い人々は、幸いである。その人たちは神を見る。 [9] | 8 Blessed are the pure in heart : for they shall see God. | 8 Heureux les coeurs purs : ils verront Dieu. |
| 9。平和を実現する人々は、幸いである、その人たちは神の子と呼ばれる。 [10] | 9 Blessed are the peacemakers : for they shall be called the children of God. | 9 Heureux ceux qui font oeuvre de paix : ils seront appelés fils de Dieu. |
| 10 義のために迫害される人々は、幸いである、天の国はその人たちのものである。 [11] | 10 Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake : for theirs is the kingdom of heaven. ]] | 10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice : le Royaume des cieux est à eux. |
| 11。わたしのためにののしられ、迫害され、身に覚えのないことであらゆる悪口を浴びせられるとき、あなたがた幸いである。 [12] | 11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. falsely : Gr. lying | 11 Heureux êtes-vous lorsque l’on vous insulte, que l’on vous persécute et que l’on dit faussement contre vous toute sorte de mal à cause de moi. |
| 12喜びなさい。大いに喜びなさい。天には大きな報いがある。あなたがたより前の預言者たちも、同じように迫害されたのであらう」。 [13] | 12 Rejoice, and be exceeding glad : for great is your reward in heaven : for so persecuted they the prophets which were before you. | 12 Soyez dans la joie et l’allégresse, car votre récompense est grande dans les cieux ; c’est ainsi en effet qu’on a persécuté les prophètes qui vous ont précédés. |
[1] Sunday, the 28th of January in the year of grace 2017, 4th Sunday in the ordinary time
[2] Dimanche 28 janvier 2017, quatrième dimanche du temps ordinaire
[3] 登る 【のぼる】 (v5r) (1) to rise, to ascend, to go up, to climb, (2) to go to (the capital), (3) to be promoted, (4) to add up to, (5) to advance (in price), (6) to sail up, (7) to come up (on the agenda), (P)
腰を下ろす 【こしをおろす】 (exp) to sit down
寄る 【よる】 (v5r) to visit, to drop in, to approach, (P)
[4] 開く 【ひらく】 (v5k,vt) to open (e.g. a bank-account, festival, etc.), (P)
[5] 悲しむ 【かなしむ】 (v5m) to be sad, to mourn for, to regret, (P)
悲しい 【かなしい】 (adj) sad, sorrowful, (P)
慰める 【なぐさめる】 (v1) to comfort, to console, (P)
[6] 柔和 【にゅうわ】 (adj-na,n) gentleness, mildness, meekness, (P)
受け継ぐ 【うけつぐ】 (v5g) to inherit, to succeed, to take over, (P)
[7] 飢え 【うえ】 (n) hunger, starvation, (P)
飢える 【うえる】 (v1) to starve, (P)
渇く 【かわく】 (v5k) to be thirsty, (P)
喉が渇く 【のどがかわく】 (exp) to be thirsty
満たす 【みたす】 (v5s) (1) to fill (e.g. a cup), (2) to satisfy, to ingratiate, to fulfill, (P)
腹を満たす 【はらをみたす】 (exp) to satisfy one’s appetite
[8] 憐れみ 【あわれみ】 (n) pity, compassion
憐れむ 【あわれむ】 (v5m) to pity
深い 【ふかい】 (adj) deep, profound, thick, close, (P)
[9] 清い 【きよい】 (adj) clear, pure, noble, (P)
[10] 実現 【じつげん】 (n,vs) implementation, materialization, materialisation, realization, realisation, (P)
[11] 迫害 【はくがい】 (n,vs) persecution, (P)
迫害者 【はくがいしゃ】 (n) persecutor
[12] 罵る 【ののしる】 (v5r) to speak ill of, to abuse, (P)
有らゆる 【あらゆる】 (adj-pn) (uk) all, every, (P)
凡ゆる 【あらゆる】 (adj-pn) (uk) all, every
悪口 【あっこう】 (n) abuse, insult, slander, evil speaking, (P)
浴びせる 【あびせる】 (v1) to pour on, (P)
浴衣 【ゆかた】 (n) bathrobe, informal summer kimono, yukata, (P)
浴場 【よくじょう】 (n) bath (tub, bath-house), (P)
[13] 報いる 【むくいる】 (v1) to reward, to recompense, to repay, (P)
報い 【むくい】 (n) reward, recompense, return, punishment, retribution
